A Trick of the Tail Letra Traducción al Español

Génesis - Un truco de la cola

by Genesis

Genesis - A Trick of the Tail letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

A Trick of the Tail - Genesis
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Genesis A Trick of the Tail

Intro: F#m ? E6 ? D6maj7 ? E6
Introducción: F#m ? E6? D6maj7 ? E6
Bored of the life in the city of gold
Aburrido de la vida en la ciudad de oro.
H
h
He'd left and let nobody know
Se fue y nadie lo supo.
Gone were the towers he had known from a child
Atrás quedaron las torres que había conocido desde niño.
H
h
Alone with the dream of a life
Solo con el sueño de una vida.
He travelled the wide open road
Viajó por el camino abierto
The blinkered arcade
La galería con anteojeras
In search of another to share in his life
En busca de otro para compartir su vida.
Nowhere
En ninguna parte
Everyone looked so strange to him
Todos le parecían tan extraños
They've got no horns and they've got no tail
No tienen cuernos ni cola.
They don't even know of our existence
Ni siquiera saben de nuestra existencia.
Am I wrong to believe in a city of gold
¿Me equivoco al creer en una ciudad de oro?
That lies in the deep distance, he cried
Que yace en la profunda distancia, lloró.
And wept as they led him away to a cage
Y lloró mientras lo llevaban a una jaula.
"Beast that can talk", read the sign
"Bestia que puede hablar", reza el cartel
The creatures they pushed and they prodded his frame
Las criaturas que empujaron y pincharon su cuerpo.
And questioned his story again
Y cuestionó su historia nuevamente.
But soon they grew bored of their prey
Pero pronto se aburrieron de su presa.
Beast that can talk ?
¿Bestia que puede hablar?
More like a freak or publicity stunt
Más bien como un fenómeno o un truco publicitario.
Oh, no
Oh, no
They've got no horns and they've got no tail
No tienen cuernos ni cola.
They don't even know of our existence
Ni siquiera saben de nuestra existencia.
Am I wrong to believe in a city of gold
¿Me equivoco al creer en una ciudad de oro?
That lies in the deep distance, he cried
Que yace en la profunda distancia, lloró.
And broke down the door of the cage and marched on out
Y derribó la puerta de la jaula y salió
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out
Agarró a una criatura por el cuello y señaló
There, beyond the bounds of your weak imagination
Allí, más allá de los límites de tu débil imaginación
Lie the noble towers of my city, bright and gold
Yacen las nobles torres de mi ciudad, brillantes y doradas.
Let me take you there and show you a living story
Déjame llevarte allí y mostrarte una historia viva.
Let me show you others such as me
Déjame mostrarte otros como yo.
Why did I ever leave ?
¿Por qué alguna vez me fui?
They've got no horns and they've got no tail
No tienen cuernos ni cola.
They don't even know of our existence
Ni siquiera saben de nuestra existencia.
Am I wrong to believe in a city of gold
¿Me equivoco al creer en una ciudad de oro?
That lies in the deep distance, he cried
Que yace en la profunda distancia, lloró.
And wept
y lloró
And so we set out with the beast and his horns
Y así partimos con la bestia y sus cuernos.
And his crazy description of home
Y su loca descripción del hogar.
After many days journey we came to a peak
Después de muchos días de viaje llegamos a la cima.
Where the beast gazed abroad and cried out
Donde la bestia miró hacia afuera y gritó
We followed his gaze and we thought maybe we saw
Seguimos su mirada y pensamos que tal vez vimos
A spire of gold - no, a trick of the eye that's all
Una aguja de oro - no, un truco del ojo eso es todo
But the beast was gone and a voice was heard
Pero la bestia ya no estaba y se escuchó una voz.
They've got no horns and they've got no tail
No tienen cuernos ni cola.
They don't even know of our existence
Ni siquiera saben de nuestra existencia.
Am I wrong to believe in a city of gold
¿Me equivoco al creer en una ciudad de oro?
That lies in the deep distance, he cried
Que yace en la profunda distancia, lloró.
F#m ? E6 ? D6maj7 ? E6
F#m? E6? D6maj7 ? E6
Hello friend, welcome home
Hola amigo, bienvenido a casa.
I'm sorry about the "D6maj7" chord, but i don't know any other name of it. It's
Lamento el acorde "D6maj7", pero no conozco ningún otro nombre. es
supposed to be D-B-C#-F#. If anyone know a better name for this chord, please comment or PM me :)
se supone que es D-B-C#-F#. Si alguien conoce un nombre mejor para este acorde, por favor comente o envíeme un mensaje privado :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.