A Trick of the Tail Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Genesis – sztuczka z ogonem

by Genesis

Genesis - A Trick of the Tail tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

A Trick of the Tail - Genesis
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Genesis A Trick of the Tail

Intro: F#m ? E6 ? D6maj7 ? E6
Wprowadzenie: F#m? E6? D6maj7? E6
Bored of the life in the city of gold
Znudzony życiem w mieście złota
H
H
He'd left and let nobody know
Wyszedł i nikt się o tym nie dowiedział
Gone were the towers he had known from a child
Zniknęły wieże, które znał od dziecka
H
H
Alone with the dream of a life
Sam na sam z marzeniem o życiu
He travelled the wide open road
Szedł szeroką, otwartą drogą
The blinkered arcade
Zamknięta arkada
In search of another to share in his life
Szuka innej osoby do udziału w swoim życiu
Nowhere
Nigdzie
Everyone looked so strange to him
Wszyscy wyglądali mu dziwnie
They've got no horns and they've got no tail
Nie mają rogów i nie mają ogona
They don't even know of our existence
Oni nawet nie wiedzą o naszym istnieniu
Am I wrong to believe in a city of gold
Czy mylę się wierząc w miasto ze złota?
That lies in the deep distance, he cried
To leży w głębokiej odległości, zawołał
And wept as they led him away to a cage
I płakali, gdy go prowadzili do klatki
"Beast that can talk", read the sign
„Bestia, która potrafi mówić” – przeczytaj na znaku
The creatures they pushed and they prodded his frame
Stworzenia, które popychały i szturchały jego ramę
And questioned his story again
I ponownie zakwestionował jego historię
But soon they grew bored of their prey
Ale wkrótce znudzili się swoją ofiarą
Beast that can talk ?
Bestia, która potrafi mówić?
More like a freak or publicity stunt
Raczej dziwadło lub chwyt reklamowy
Oh, no
Och, nie
They've got no horns and they've got no tail
Nie mają rogów i nie mają ogona
They don't even know of our existence
Oni nawet nie wiedzą o naszym istnieniu
Am I wrong to believe in a city of gold
Czy mylę się wierząc w miasto ze złota?
That lies in the deep distance, he cried
To leży w głębokiej odległości, zawołał
And broke down the door of the cage and marched on out
I wyłamał drzwi klatki i wyszedł
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out
Złapał stworzenie za kark i wskazał
There, beyond the bounds of your weak imagination
Tam, poza granicami Twojej słabej wyobraźni
Lie the noble towers of my city, bright and gold
Leżą szlachetne wieże mojego miasta, jasne i złote
Let me take you there and show you a living story
Pozwól, że Cię tam zabiorę i pokażę żywą historię
Let me show you others such as me
Pozwól, że pokażę ci innych, takich jak ja
Why did I ever leave ?
Dlaczego w ogóle odszedłem?
They've got no horns and they've got no tail
Nie mają rogów i nie mają ogona
They don't even know of our existence
Oni nawet nie wiedzą o naszym istnieniu
Am I wrong to believe in a city of gold
Czy mylę się wierząc w miasto ze złota?
That lies in the deep distance, he cried
To leży w głębokiej odległości, zawołał
And wept
I płakał
And so we set out with the beast and his horns
Wyruszyliśmy więc z bestią i jej rogami
And his crazy description of home
I jego szalony opis domu
After many days journey we came to a peak
Po wielodniowej podróży dotarliśmy na szczyt
Where the beast gazed abroad and cried out
Gdzie bestia patrzyła za siebie i krzyczała
We followed his gaze and we thought maybe we saw
Podążaliśmy za jego spojrzeniem i pomyśleliśmy, że może zobaczyliśmy
A spire of gold - no, a trick of the eye that's all
Iglica ze złota - nie, to tylko sztuczka oka
But the beast was gone and a voice was heard
Ale bestia zniknęła i dał się słyszeć głos
They've got no horns and they've got no tail
Nie mają rogów i nie mają ogona
They don't even know of our existence
Oni nawet nie wiedzą o naszym istnieniu
Am I wrong to believe in a city of gold
Czy mylę się wierząc w miasto ze złota?
That lies in the deep distance, he cried
To leży w głębokiej odległości, zawołał
F#m ? E6 ? D6maj7 ? E6
F#m? E6? D6maj7? E6
Hello friend, welcome home
Witaj przyjacielu, witaj w domu
I'm sorry about the "D6maj7" chord, but i don't know any other name of it. It's
Przepraszam za akord „D6maj7”, ale nie znam innej jego nazwy. To jest
supposed to be D-B-C#-F#. If anyone know a better name for this chord, please comment or PM me :)
powinno być D-B-C#-F#. Jeśli ktoś zna lepszą nazwę dla tego akordu, proszę o komentarz lub wiadomość na PW :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.