The Cinema Show Testo Traduzione Italiana

Genesi - Lo spettacolo del cinema

by Genesis

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Genesis The Cinema Show

Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature
Newsgroup: rec.music.makers.guitar.tablature
Subject: TAB: intro, Cinema Show, GENESIS
Oggetto: TAB: intro, Mostra Cinematografica, GENESIS
Date: 12 May 93 18:09:19 GMT
Data: 12 maggio 93 18:09:19 GMT
Bob Paley
Bob Paley
rpaley1@cc.swarthmore.edu
rpaley1@cc.swarthmore.edu
INTRO:
INTRODUZIONE:
1st guitar:
1a chitarra:
2nd guitar:
2a chitarra:
1st:
1°:
2nd:
2°:
1st:
1°:
slower
più lento
2nd:
2°:
1st:
1°:
a tempo slow slower even slower
un tempo lento, ancora più lento
2nd:
2°:
VERSE:
VERSO:
one guitar (I think...)
una chitarra (credo...)
(4X; 2X without vocals, 2X with vocals....)
(4X; 2X senza voce, 2X con voce....)
Home from work, our Juliet..............
Di ritorno dal lavoro, la nostra Giulietta..............
Then, 2 guitars again:
Poi, ancora 2 chitarre:
1st: Dm Bb
1°: Rem Sib
I will make my bed, she said, and turned to go
Rifarò il letto, disse, e si voltò per andare
2nd:
2°:
ONE GUITAR: ___________________ __________________
UNA CHITARRA: ___________________ __________________
--7---------9--9--9--9-----10__-----------!|-------------------
--7---------9--9--9--9-----10__-----------!|-------------------
1. Can she be late for her cinema show?
1. Può arrivare in ritardo al suo spettacolo cinematografico?
2. Can he fail armed with his chocolate surprise?
2. Può fallire armato della sua sorpresa al cioccolato?
From: rpaley1@cc.swarthmore.edu (Bob Paley)
Da: rpaley1@cc.swarthmore.edu (Bob Paley)
Subject: TAB: Cinema Show (middle section); GENESIS
Oggetto: TAB: Mostra Cinematografica (sezione centrale); GENESI
Bob Paley
Bob Paley
rpaley1@cc.swarthmore.edu
rpaley1@cc.swarthmore.edu
chocolate surprise
sorpresa al cioccolato
Take a little trip back with Father Tiresias
Fai un piccolo viaggio indietro con Padre Tiresia
aj7
aj7
listen to the old one speak of all he has lived through
ascolta il vecchio parlare di tutto ciò che ha vissuto
I have crossed between the poles and for me there's no mystery
Ho attraversato i poli e per me non c'è nessun mistero
Once a man like the sea I raged once a woman like the earth
Una volta uomo come il mare infuriavo una volta donna come la terra
I gave but there is in fact more earth than
Ho dato ma in realtà c'è più terra di quella
________________________________________...........
__________________________________________.................
| 1st ending(quiet interlude)
| 1° finale (intermezzo tranquillo)
|sea
|mare
||-----------(repeat 4X)------------||-||----------(repeat 4X)--------||
||-----------(ripeti 4X)----||-||----------(ripeti 4X)--------||
(first guitar)
(prima chitarra)
||-----------(repeat 4X)------------||-||---------(repeat 4X)---------||
||-----------(ripeti 4X)----||-||---------(ripeti 4X)---------||
(second guitar) (this seems to fade out of the mix)
(seconda chitarra) (sembra svanire dal mix)
(REPEAT THE SECTION ABOVE 3X, then, only one guitar for the next part)
(RIPETI LA SEZIONE SOPRA 3X, poi, solo una chitarra per la parte successiva)
(Repeat 4X; 2X without vocals, 2X with CSN-like vocals)
(Ripeti 4X; 2X senza voce, 2X con voce in stile CSN)
_______________________________________
_______________________________________
| 2nd ending (instrumental..)
| 2° finale (strumentale..)
| (Strum chords)
| (Accordi di strimpellata)
| beginning of keyboard solo
| inizio dell'assolo di tastiera
C(choke) Em(arpeggiate)| A5 G5 F#m__________etc.
C(strozzatore) Em(arpeggiato)| A5 SOL5 FA#m____________ecc.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.