Vancouver Divorce Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Gordon Downie – Rozwód w Vancouver

by Gordon Downie

Gordon Downie - Vancouver Divorce tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Vancouver Divorce - Gordon Downie
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Downie Vancouver Divorce

What the hell is this?
Co to do cholery jest?
You said, "It's art, just fucking mirror it."
Powiedziałeś: „To sztuka, po prostu, kurwa, odwzoruj ją”.
Where did we go wrong?
Gdzie popełniliśmy błąd?
If not here, where do we belong?
Jeśli nie tutaj, gdzie należymy?
In a shot of sun off an airplane far above her?
W ujęciu słońca z samolotu wysoko nad nią?
In the glint of a foot-burnished manhole cover?
W blasku wypolerowanej pokrywy włazu?
In a light, a sign of one kind or another?
W świetle, znaku tego czy innego rodzaju?
In the gleaming eye of a fighter or a lover?
W błyszczącym oku wojownika lub kochanka?
Sitting here at the Hortons,
Siedząc tutaj, w Hortons,
so you know this is important.
więc wiesz, że to ważne.
If not here, then where?
Jeśli nie tutaj, to gdzie?
If not now, then when?
Jeśli nie teraz, to kiedy?
When a feather's an immovable force?
Kiedy pióro jest nieruchomą siłą?
When the stampede's an obstacle course?
Kiedy panika jest torem przeszkód?
When Ancient Train has hit Ol' Transient Horse?
Kiedy Starożytny Pociąg uderzył w Ol' Transient Horse?
When we're a Vancouver divorce?
Kiedy będziemy po rozwodzie w Vancouver?
Now that we've hammered the last spike
Teraz, gdy wbiliśmy ostatni kolec
and we've punched the railroad through,
i przebiliśmy linię kolejową,
thought there'd be more to say,
myślałem, że będzie więcej do powiedzenia,
thought there'd be more to do.
myślałem, że będzie więcej do zrobienia.
I love your paintings -- don't take your colours away.
Kocham Twoje obrazy - nie odbieraj sobie kolorów.
I've grown more fearful of them every day.
Z każdym dniem coraz bardziej się ich boję.
Swimming up their dark rivers to discover your source,
Płynąc w górę ich ciemnych rzek, aby odkryć swoje źródło,
a source of strange and unrequited remorse.
źródłem dziwnych i nieodwzajemnionych wyrzutów sumienia.
And I found the end of the world, of course,
I oczywiście znalazłem koniec świata
but it's not the end of the world, of course.
ale to oczywiście nie koniec świata.
It's just a Vancouver divorce.
To tylko rozwód w Vancouver.
It's just a Vancouver divorce.
To tylko rozwód w Vancouver.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.