Black Day in July Paroles Traduction Française

Gordon Lightfoot - Journée noire en juillet

by Gordon Lightfoot

Gordon Lightfoot - Black Day in July paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Black Day in July - Gordon Lightfoot
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Lightfoot Black Day in July

Top of the charts in 1968.
En tête des charts en 1968.
(Capo 2nd fret.)
(Capo 2ème frette.)
#1.
#1.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
Motor City madness has touched the countryside.
La folie de Motor City a touché la campagne.
And through the smoke and cinders, you can hear it
Et à travers la fumée et les cendres, tu peux l'entendre
far and wide.
loin et au loin.
The doors are quickly bolted and the children
Les portes sont rapidement verrouillées et les enfants
locked inside...Black day in July..
enfermé à l'intérieur...Journée noire de juillet..
#2.
#2.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
And the soul of Motor City is bared across the land.
Et l’âme de Motor City se dévoile à travers tout le pays.
As the book of law and order is taken in the hands
Alors que le livre de la loi et de l'ordre est pris entre les mains
of the sons of the fathers who were carried to this land.
des fils des pères qui furent transportés dans ce pays.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#3.
#3.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
In the streets of Motor City is a deadly, silent sound.
Dans les rues de Motor City, on entend un bruit mortel et silencieux.
And the body of a dead youth lies stretched upon the ground,
Et le corps d'un jeune mort gît étendu sur le sol,
upon the filthy pavement, no reason can be found..
sur le trottoir sale, aucune raison ne peut être trouvée.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#4.
#4.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
Motor City madness has touched the countryside.
La folie de Motor City a touché la campagne.
And the people rise in anger, and the streets begin to fill.
Et les gens se lèvent en colère, et les rues commencent à se remplir.
And there's gunfire from the rooftops and the blood begins
Et il y a des coups de feu sur les toits et le sang commence
to spill..
renverser..
Black day in July.
Journée noire en juillet.
CHORUS:
CHŒUR :
In the mansion of the Governor, there's nothing that is
Dans le manoir du Gouverneur, il n'y a rien qui soit
known for sure.
connu avec certitude.
The telephone is ringing and the pendulum is swinging.
Le téléphone sonne et le pendule oscille.
And they wonder how it happened and they really know the reason.
Et ils se demandent comment cela s’est produit et ils en connaissent vraiment la raison.
And it wasn't just the temperature and it wasn't just the season..
Et ce n'était pas seulement la température et ce n'était pas seulement la saison.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#5.
#5.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
Motor City's burning and the flames are running wild.
Motor City brûle et les flammes se déchaînent.
They reflect upon the waters of the river and the lake,
Ils réfléchissent sur les eaux de la rivière et du lac,
and everyone is listening and everyone's awake..
et tout le monde écoute et tout le monde est réveillé.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#6.
#6.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
The printing press is turning and the news is quickly flashed.
La planche à billets tourne et la nouvelle fuse rapidement.
And you read your morning paper, and you sip your cup of tea.
Et vous lisez votre journal du matin et vous sirotez votre tasse de thé.
And you wonder just in passing, is it him or is it me?
Et vous vous demandez juste en passant, est-ce lui ou est-ce moi ?
Black day in July.
Journée noire en juillet.
CHORUS:#2.
REFRAIN : #2.
In the office of the President, the deed is done,
Dans le bureau du Président, l'acte est accompli,
the troops are sent.
les troupes sont envoyées.
There's really not much choice, you see, it looks to us
Il n'y a vraiment pas beaucoup de choix, tu vois, ça nous semble
like anarchy.
comme l'anarchie.
And then the tanks go rolling in, to patch things up
Et puis les tanks arrivent pour arranger les choses
as best they can.
du mieux qu'ils peuvent.
There is no time to hesitate, the speech is made, the dues
Il n'y a pas le temps d'hésiter, le discours est fait, la cotisation
can wait..
je peux attendre..
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#7.
#7.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
The streets of Motor City now are quiet and serene.
Les rues de Motor City sont désormais calmes et sereines.
But the shapes of gutted buildings strike terror to
Mais les formes des bâtiments éventrés terrorisent
the heart.
le coeur.
And you say how did it happen, and you say how did it start?
Et vous dites comment cela s’est produit, et vous dites comment cela a commencé ?
Why can't we all be brothers, why can't we live in peace?
Pourquoi ne pouvons-nous pas tous être frères, pourquoi ne pouvons-nous pas vivre en paix ?
But the hands of the have-nots keep falling out of reach..
Mais les mains des démunis continuent de tomber hors de portée.
Black day in July..
Journée noire en juillet..
#8.
#8.
Black day in July.
Journée noire en juillet.
Motor City madness has touched the countryside.
La folie de Motor City a touché la campagne.
And through the smoke and cinders, you can hear it
Et à travers la fumée et les cendres, tu peux l'entendre
far and wide.
loin et au loin.
The doors are quickly bolted and the children
Les portes sont rapidement verrouillées et les enfants
locked inside...Black day in July..
enfermé à l'intérieur...Journée noire de juillet..
OUTRO:
SORTIE :
Black day in July..
Journée noire en juillet..
Black day in July..
Journée noire en juillet..
Black day in July..(Fade.)
Journée noire de juillet..(Fade.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un smash des années 60 de Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.