Black Day in July Testo Traduzione Italiana

Gordon Lightfoot - Giorno nero di luglio

by Gordon Lightfoot

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Black Day in July

Top of the charts in 1968.
In cima alle classifiche nel 1968.
(Capo 2nd fret.)
(Capotasto 2° tasto.)
#1.
#1.
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
Motor City madness has touched the countryside.
La follia di Motor City ha toccato la campagna.
And through the smoke and cinders, you can hear it
E attraverso il fumo e la cenere puoi sentirlo
far and wide.
in lungo e in largo.
The doors are quickly bolted and the children
Le porte vengono rapidamente sprangate e i bambini
locked inside...Black day in July..
chiuso dentro...giorno nero di luglio..
#2.
#2.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
And the soul of Motor City is bared across the land.
E l'anima di Motor City è messa a nudo in tutto il paese.
As the book of law and order is taken in the hands
Mentre il libro della legge e dell'ordine viene preso in mano
of the sons of the fathers who were carried to this land.
dei figli dei padri che furono portati in questa terra.
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#3.
#3.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
In the streets of Motor City is a deadly, silent sound.
Nelle strade di Motor City c'è un suono mortale e silenzioso.
And the body of a dead youth lies stretched upon the ground,
E il corpo di un giovane morto giace disteso a terra,
upon the filthy pavement, no reason can be found..
sul pavimento sporco non si trova alcuna ragione..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#4.
#4.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
Motor City madness has touched the countryside.
La follia di Motor City ha toccato la campagna.
And the people rise in anger, and the streets begin to fill.
E la gente si solleva con rabbia e le strade cominciano a riempirsi.
And there's gunfire from the rooftops and the blood begins
E ci sono spari dai tetti e inizia il sangue
to spill..
rovesciare..
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
CHORUS:
CORO:
In the mansion of the Governor, there's nothing that is
Nella villa del Governatore non c'è niente che lo sia
known for sure.
noto di sicuro.
The telephone is ringing and the pendulum is swinging.
Il telefono squilla e il pendolo oscilla.
And they wonder how it happened and they really know the reason.
E si chiedono come sia successo e ne conoscono davvero il motivo.
And it wasn't just the temperature and it wasn't just the season..
E non era solo la temperatura e non era solo la stagione..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#5.
#5.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
Motor City's burning and the flames are running wild.
Motor City sta bruciando e le fiamme si stanno scatenando.
They reflect upon the waters of the river and the lake,
Si riflettono sulle acque del fiume e del lago,
and everyone is listening and everyone's awake..
e tutti ascoltano e tutti sono svegli..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#6.
#6.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
The printing press is turning and the news is quickly flashed.
La macchina da stampa gira e la notizia balena rapidamente.
And you read your morning paper, and you sip your cup of tea.
E leggi il giornale del mattino e sorseggi la tua tazza di tè.
And you wonder just in passing, is it him or is it me?
E ti chiedi di sfuggita, è lui o sono io?
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
CHORUS:#2.
CORO:#2.
In the office of the President, the deed is done,
Nell'ufficio del Presidente l'atto è compiuto,
the troops are sent.
vengono inviate le truppe.
There's really not much choice, you see, it looks to us
A noi sembra che non ci sia davvero molta scelta
like anarchy.
come l'anarchia.
And then the tanks go rolling in, to patch things up
E poi arrivano i carri armati, per sistemare le cose
as best they can.
come meglio possono.
There is no time to hesitate, the speech is made, the dues
Non c'è tempo per esitare, il discorso è fatto, le quote sono dovute
can wait..
può aspettare..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#7.
#7.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
The streets of Motor City now are quiet and serene.
Le strade di Motor City ora sono tranquille e serene.
But the shapes of gutted buildings strike terror to
Ma le forme degli edifici sventrati incutono terrore
the heart.
il cuore.
And you say how did it happen, and you say how did it start?
E dici come è successo, e dici come è iniziato?
Why can't we all be brothers, why can't we live in peace?
Perché non possiamo essere tutti fratelli, perché non possiamo vivere in pace?
But the hands of the have-nots keep falling out of reach..
Ma le mani dei non abbienti continuano a cadere fuori portata..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
#8.
#8.
Black day in July.
Giornata nera di luglio.
Motor City madness has touched the countryside.
La follia di Motor City ha toccato la campagna.
And through the smoke and cinders, you can hear it
E attraverso il fumo e la cenere puoi sentirlo
far and wide.
in lungo e in largo.
The doors are quickly bolted and the children
Le porte vengono rapidamente sprangate e i bambini
locked inside...Black day in July..
chiuso dentro...giorno nero di luglio..
OUTRO:
CONCLUSIONE:
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
Black day in July..
Giornata nera di luglio..
Black day in July..(Fade.)
Giornata nera di luglio...(Dissolvenza.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un successo degli anni Sessanta di Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.