Black Day in July Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Gordon Lightfoot – Czarny dzień w lipcu

by Gordon Lightfoot

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Black Day in July

Top of the charts in 1968.
Na szczycie list przebojów w 1968 roku.
(Capo 2nd fret.)
(Capo 2. próg.)
#1.
#1.
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
Motor City madness has touched the countryside.
Szaleństwo Motor City dotknęło okolicę.
And through the smoke and cinders, you can hear it
I przez dym i popiół to słychać
far and wide.
daleko i szeroko.
The doors are quickly bolted and the children
Drzwi są szybko zaryglowane i dzieci
locked inside...Black day in July..
zamknięci w środku...Czarny dzień w lipcu..
#2.
#2.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
And the soul of Motor City is bared across the land.
A dusza Motor City jest obnażona w całej krainie.
As the book of law and order is taken in the hands
Gdy księga prawa i porządku zostaje wzięta w ręce
of the sons of the fathers who were carried to this land.
synów ojców, którzy zostali przeniesieni do tej ziemi.
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#3.
#3.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
In the streets of Motor City is a deadly, silent sound.
Na ulicach Motor City słychać zabójczy, cichy dźwięk.
And the body of a dead youth lies stretched upon the ground,
A ciało martwego młodzieńca leży rozciągnięte na ziemi,
upon the filthy pavement, no reason can be found..
na brudnym chodniku nie można znaleźć powodu..
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#4.
#4.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
Motor City madness has touched the countryside.
Szaleństwo Motor City dotknęło okolicę.
And the people rise in anger, and the streets begin to fill.
I ludzie powstają w gniewie, a ulice zaczynają się zapełniać.
And there's gunfire from the rooftops and the blood begins
Z dachów słychać strzały i zaczyna się krew
to spill..
rozlać..
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
CHORUS:
CHÓR:
In the mansion of the Governor, there's nothing that is
W rezydencji gubernatora nic takiego nie istnieje
known for sure.
wiadomo na pewno.
The telephone is ringing and the pendulum is swinging.
Telefon dzwoni, wahadło się kołysze.
And they wonder how it happened and they really know the reason.
Zastanawiają się, jak to się stało i naprawdę znają przyczynę.
And it wasn't just the temperature and it wasn't just the season..
I nie chodziło tylko o temperaturę i nie tylko o porę roku..
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#5.
#5.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
Motor City's burning and the flames are running wild.
Motor City płonie, a płomienie szaleją.
They reflect upon the waters of the river and the lake,
Rozmyślają nad wodami rzeki i jeziora,
and everyone is listening and everyone's awake..
i wszyscy słuchają i wszyscy nie śpią..
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#6.
#6.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
The printing press is turning and the news is quickly flashed.
Prasa drukarska się kręci i wieści szybko się rozchodzą.
And you read your morning paper, and you sip your cup of tea.
Czytasz poranną gazetę i popijasz herbatę.
And you wonder just in passing, is it him or is it me?
I mimochodem zastanawiasz się, czy to on, czy to ja?
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
CHORUS:#2.
CHÓR: #2.
In the office of the President, the deed is done,
W Kancelarii Prezydenta dokonuje się czynu,
the troops are sent.
wojsko zostaje wysłane.
There's really not much choice, you see, it looks to us
Widzisz, nam się wydaje, że naprawdę nie ma wielkiego wyboru
like anarchy.
jak anarchia.
And then the tanks go rolling in, to patch things up
A potem wjeżdżają czołgi, żeby wszystko załatać
as best they can.
najlepiej jak potrafią.
There is no time to hesitate, the speech is made, the dues
Nie ma czasu na wahania, przemówienie zostało wygłoszone, składki
can wait..
mogę poczekać..
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#7.
#7.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
The streets of Motor City now are quiet and serene.
Ulice Motor City są teraz ciche i spokojne.
But the shapes of gutted buildings strike terror to
Ale kształty zrujnowanych budynków budzą grozę
the heart.
serce.
And you say how did it happen, and you say how did it start?
I mówisz, jak to się stało, i jak to się zaczęło?
Why can't we all be brothers, why can't we live in peace?
Dlaczego nie możemy wszyscy być braćmi, dlaczego nie możemy żyć w pokoju?
But the hands of the have-nots keep falling out of reach..
Ale ręce biednych wciąż wypadają poza zasięg...
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
#8.
#8.
Black day in July.
Czarny dzień w lipcu.
Motor City madness has touched the countryside.
Szaleństwo Motor City dotknęło okolicę.
And through the smoke and cinders, you can hear it
I przez dym i popiół to słychać
far and wide.
daleko i szeroko.
The doors are quickly bolted and the children
Drzwi są szybko zaryglowane i dzieci
locked inside...Black day in July..
zamknięci w środku...Czarny dzień w lipcu..
OUTRO:
KONIEC:
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
Black day in July..
Czarny dzień w lipcu..
Black day in July..(Fade.)
Czarny dzień w lipcu..(Zanikanie.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Przebój z lat sześćdziesiątych Kraziekhatu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.