The Way I Feel 歌詞 日本語訳

ゴードン・ライトフット - ザ・ウェイ・アイ・フィール

by Gordon Lightfoot

Gordon Lightfoot - The Way I Feel の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

The Way I Feel - Gordon Lightfoot
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Lightfoot The Way I Feel

Top of the charts in '67.
67年にはチャートのトップに。
#1.
#1.
The way I feel is like a robin,
私の感じ方はコマドリのようだ、
Whose babes have flown to come no more,
誰のベイビー達はもう来ないように飛んできた、
like a tall oak tree alone and cryin',
背の高い樫の木が一人で泣いているように、
When the birds have flown and the nest is bare.
鳥が飛び去り、巣が裸になったとき。
#2.
#2.
Now a woman Lord, is like a young bird,
今は女性の主よ、若鳥のようなものです、
And the tall oak tree is a young man's heart.
そして、高い樫の木は若者の心です。
Among its boughs you'll find her nesting,
その枝の間に彼女が巣を作っているのが見つかるでしょう。
When the nights are cool, she's warm and dry.
夜が涼しいとき、彼女は暖かくて乾いています。
#3.
#3.
Your coat of green, it will protect her,
あなたの緑のコートが彼女を守るだろう、
Her wings will grow, your love will too,
彼女の翼は成長します、あなたの愛も成長します、
But all too soon your mighty branches,
しかし、いつの間にかあなたの大きな枝が、
Will cease to hold her. She'll fly from you.
彼女を抱くのをやめるだろう。彼女はあなたから逃げるでしょう。
#4.
#4.
Now the way I feel is like a robin,
今の私の気持ちはコマドリのようだ、
Whose babes have flown to come no more.
誰のベイビーたちはもう来ないように飛んでいきました。
Like a tall oak tree alone and cryin',
背の高い樫の木が一人で泣いているように、
When the birds have flown and the nest is bare.
鳥が飛び去り、巣が裸になったとき。
When the birds have flown and the nest is bare.
鳥が飛び去り、巣が裸になったとき。
A sixties smash from Kraziekhat.
クラジーハットの60年代のスマッシュ。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.