Dixie Drug Store كلمات أغنية ترجمة عربية

جرانت لي بوفالو - متجر أدوية ديكسي

by Grant Lee Buffalo

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Grant Lee Buffalo Dixie Drug Store

Intro: B A E
مقدمة: ب أ ه
It was muggy July, around supper time when I pulled into New Orleans
كان شهر يوليو رطبًا، في وقت العشاء تقريبًا عندما وصلت إلى نيو أورليانز
I got dropped off at South Rampart Street, I was hungry for a plate of greens
لقد وصلت إلى شارع ساوث رامبارت، كنت جائعًا لتناول طبق من الخضار
I made my down the banquette where I could see an open door
نزلت إلى المأدبة حيث تمكنت من رؤية الباب مفتوحًا
An overhead sign made of painted pine read "The Dixie Drug Store"
لافتة علوية مصنوعة من خشب الصنوبر المطلي مكتوب عليها "متجر أدوية ديكسي"
Peppers and roots were hangin' from the rafters above
كان الفلفل والجذور معلقين من العوارض الخشبية بالأعلى
There oils and sprays all on display, for money, luck and for love
هناك زيوت وبخاخات معروضة كلها من أجل المال والحظ والحب
I reached down to pick one up but a dark hand grabbed my arm
وصلت إلى الأسفل لالتقاط واحدة ولكن يدًا سوداء أمسكت بذراعي
And before I could see just who it was, she said "You don't want that charm."
وقبل أن أتمكن من رؤية من هو، قالت: "أنت لا تريد هذا السحر."
"The last man to walk that thing outta here just up and disappeared."
"آخر رجل خرج من هذا الشيء خرج للتو واختفى."
"They found his wallet and his wing-tip shoes near a tombstone down in Algiers."
"لقد عثروا على محفظته وحذائه بالقرب من شاهد قبر في الجزائر العاصمة".
"What you need my travelin' friend is a place to wash your jeans,"
"ما تحتاجه يا صديقي المسافر هو مكان لغسل الجينز الخاص بك"
"And I wouldn't be the least surprised if you were hungry for a plate of greens."
"ولن أكون متفاجئًا على الإطلاق إذا كنت جائعًا لتناول طبق من الخضار."
She beckoned me on up the stairs 'cause she'd done made up her mind
لقد دعتني للصعود على الدرج لأنها اتخذت قرارها
She said: "Take off your hat and kick off your boots and leave your pride
وقالت: "اخلع قبعتك، واخلع حذائك، واترك كبريائك
behind."
خلف."
She took me down to a secret place in the bayou of her blankets
أخذتني إلى مكان سري في حوض بطانياتها
She offered to share her bourbon, I thanked her then I drank it
لقد عرضت أن أشاركها مشروب البوربون، فشكرتها ثم شربته
Through a small crack in the ceiling burst the Louisiana moon
من خلال صدع صغير في السقف انفجر قمر لويزيانا
It shone down on our bodies and we began to croon
لقد أشرق على أجسادنا وبدأنا في الدندنة
Like a couple of coyotes we were howlin' through the night
مثل زوج من ذئاب القيوط كنا نعوي طوال الليل
And I swear they were beatin' those congo drums outside
وأقسم أنهم كانوا يقرعون طبول الكونغو في الخارج
We laughed until the morning, by then my pants had dried
ضحكنا حتى الصباح، وبحلول ذلك الوقت كان سروالي قد جف
I picked up my hat and pulled on my boots and I gathered up my pride
التقطت قبعتي وارتديت حذائي واستجمعت كبريائي
I figured she had done slipped out, I couldn't see her anywhere
لقد ظننت أنها قد انزلقت للخارج، ولم أتمكن من رؤيتها في أي مكان
And I set out to find her and I headed on downstairs
شرعت في العثور عليها وتوجهت إلى الطابق السفلي
I got down to the bottom and I couldn't believe my eyes: gone were all
نزلت إلى الأسفل ولم أصدق عيني: لقد ذهب كل شيء
the bottles and the remedy supplies
الزجاجات ومستلزمات العلاج
I shouted out for Mary, I darted out the door
صرخت من أجل ماري، واندفعت خارج الباب
An old man on the wooden porch said: "What you in there for?"
قال رجل عجوز على الشرفة الخشبية: "لماذا أنت هناك؟"
"Son, you got no business, the hoodoo stores been closed. Long as I
"يا بني، ليس لديك عمل، لقد تم إغلاق متاجر الهودو. طالما أنا
remember, a century I suppose."
تذكر، قرنًا على ما أعتقد."
" But, mister, I just spent the night with a young girl named Laveau."
"لكن يا سيد، لقد قضيت الليلة مع فتاة صغيرة تدعى لافو."
He said: "The widow Paris done had a little laugh on you."
قال: "الأرملة باريس ضحكت عليك قليلاً".
I said: "You mean to tell me that was the Voodooin'?"
قلت: هل تقصد أن تخبرني أن هذا هو الفودو؟
He nodded, "Yes, none other - the Queen of New Orleans."
أومأ برأسه قائلاً: "نعم، لا شيء آخر - ملكة نيو أورليانز".

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.