Dixie Drug Store Letra Traducción al Español
Grant Lee Buffalo - Farmacia Dixie
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: B A E
Introducción: BAE
It was muggy July, around supper time when I pulled into New Orleans
Era un julio bochornoso, alrededor de la hora de cenar cuando llegué a Nueva Orleans.
I got dropped off at South Rampart Street, I was hungry for a plate of greens
Me dejaron en South Rampart Street y tenía hambre de un plato de verduras.
I made my down the banquette where I could see an open door
Bajé del banco donde pude ver una puerta abierta.
An overhead sign made of painted pine read "The Dixie Drug Store"
Un cartel elevado hecho de pino pintado decía "The Dixie Drug Store".
Peppers and roots were hangin' from the rafters above
Pimientos y raíces colgaban de las vigas de arriba
There oils and sprays all on display, for money, luck and for love
Hay aceites y aerosoles en exhibición, por dinero, suerte y amor.
I reached down to pick one up but a dark hand grabbed my arm
Me agaché para recoger uno pero una mano oscura me agarró del brazo.
And before I could see just who it was, she said "You don't want that charm."
Y antes de que pudiera ver quién era, ella dijo: "No quieres ese encanto".
"The last man to walk that thing outta here just up and disappeared."
"El último hombre que sacó esa cosa de aquí simplemente se levantó y desapareció".
"They found his wallet and his wing-tip shoes near a tombstone down in Algiers."
"Encontraron su billetera y sus zapatos con punta cerca de una lápida en Argel".
"What you need my travelin' friend is a place to wash your jeans,"
"Lo que necesitas, mi amigo viajero, es un lugar para lavar tus jeans".
"And I wouldn't be the least surprised if you were hungry for a plate of greens."
"Y no me sorprendería lo más mínimo si tuvieras hambre de un plato de verduras".
She beckoned me on up the stairs 'cause she'd done made up her mind
Ella me hizo señas para que subiera las escaleras porque ya había tomado una decisión.
She said: "Take off your hat and kick off your boots and leave your pride
Ella dijo: "Quítate el sombrero, quítate las botas y deja tu orgullo
behind."
atrás."
She took me down to a secret place in the bayou of her blankets
Ella me llevó a un lugar secreto en el pantano de sus mantas.
She offered to share her bourbon, I thanked her then I drank it
Ella se ofreció a compartir su bourbon, le agradecí y luego lo bebí.
Through a small crack in the ceiling burst the Louisiana moon
Por una pequeña grieta en el techo irrumpió la luna de Luisiana
It shone down on our bodies and we began to croon
Brillaba sobre nuestros cuerpos y comenzamos a cantar
Like a couple of coyotes we were howlin' through the night
Como un par de coyotes estuvimos aullando toda la noche
And I swear they were beatin' those congo drums outside
Y juro que estaban tocando esos tambores congo afuera
We laughed until the morning, by then my pants had dried
Nos reímos hasta la mañana, para entonces mis pantalones se habían secado.
I picked up my hat and pulled on my boots and I gathered up my pride
Cogí mi sombrero, me puse las botas y recogí mi orgullo.
I figured she had done slipped out, I couldn't see her anywhere
Supuse que se había escapado, no podía verla por ningún lado.
And I set out to find her and I headed on downstairs
Y me propuse buscarla y bajé las escaleras.
I got down to the bottom and I couldn't believe my eyes: gone were all
Llegué al fondo y no podía creer lo que veía: desaparecieron todos
the bottles and the remedy supplies
las botellas y los suministros de remedio
I shouted out for Mary, I darted out the door
Grité por Mary, salí corriendo por la puerta
An old man on the wooden porch said: "What you in there for?"
Un anciano en el porche de madera dijo: "¿Para qué estás ahí?"
"Son, you got no business, the hoodoo stores been closed. Long as I
"Hijo, no tienes nada que hacer, las tiendas de vudú han estado cerradas. Mientras yo
remember, a century I suppose."
Recuerde, un siglo, supongo."
" But, mister, I just spent the night with a young girl named Laveau."
"Pero, señor, acabo de pasar la noche con una joven llamada Laveau".
He said: "The widow Paris done had a little laugh on you."
Dijo: "La viuda Paris se rió un poco de ti".
I said: "You mean to tell me that was the Voodooin'?"
Le dije: "¿Quieres decirme que eso fue el vudú?"
He nodded, "Yes, none other - the Queen of New Orleans."
Él asintió, "Sí, nadie más: la Reina de Nueva Orleans".
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
