Dixie Drug Store Letras Tradução em Português

Grant Lee Buffalo - Drogaria Dixie

by Grant Lee Buffalo

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Grant Lee Buffalo Dixie Drug Store

Intro: B A E
Introdução: B A E
It was muggy July, around supper time when I pulled into New Orleans
Era julho abafado, na hora do jantar, quando cheguei em Nova Orleans
I got dropped off at South Rampart Street, I was hungry for a plate of greens
Fui deixado na South Rampart Street, estava com fome de um prato de verduras
I made my down the banquette where I could see an open door
Desci a banqueta onde pude ver uma porta aberta
An overhead sign made of painted pine read "The Dixie Drug Store"
Uma placa suspensa feita de pinho pintado dizia "The Dixie Drug Store"
Peppers and roots were hangin' from the rafters above
Pimentas e raízes estavam penduradas nas vigas acima
There oils and sprays all on display, for money, luck and for love
Há óleos e sprays em exposição, por dinheiro, sorte e por amor
I reached down to pick one up but a dark hand grabbed my arm
Abaixei-me para pegar um, mas uma mão escura agarrou meu braço
And before I could see just who it was, she said "You don't want that charm."
E antes que eu pudesse ver quem era, ela disse: "Você não quer esse amuleto."
"The last man to walk that thing outta here just up and disappeared."
"O último homem a tirar aquela coisa daqui simplesmente desapareceu."
"They found his wallet and his wing-tip shoes near a tombstone down in Algiers."
"Eles encontraram sua carteira e seus sapatos perto de uma lápide em Argel."
"What you need my travelin' friend is a place to wash your jeans,"
"O que você precisa, meu amigo viajante, é de um lugar para lavar seus jeans."
"And I wouldn't be the least surprised if you were hungry for a plate of greens."
"E eu não ficaria nem um pouco surpreso se você estivesse com fome de um prato de verduras."
She beckoned me on up the stairs 'cause she'd done made up her mind
Ela me chamou para subir as escadas porque ela já tinha se decidido
She said: "Take off your hat and kick off your boots and leave your pride
Ela disse: "Tire o chapéu, tire as botas e deixe o seu orgulho
behind."
atrás."
She took me down to a secret place in the bayou of her blankets
Ela me levou para um lugar secreto no pântano de seus cobertores
She offered to share her bourbon, I thanked her then I drank it
Ela se ofereceu para compartilhar seu bourbon, eu agradeci e bebi
Through a small crack in the ceiling burst the Louisiana moon
Através de uma pequena rachadura no teto irrompeu a lua da Louisiana
It shone down on our bodies and we began to croon
Brilhou em nossos corpos e começamos a cantarolar
Like a couple of coyotes we were howlin' through the night
Como um casal de coiotes, estávamos uivando durante a noite
And I swear they were beatin' those congo drums outside
E eu juro que eles estavam batendo aqueles tambores do Congo lá fora
We laughed until the morning, by then my pants had dried
Rimos até de manhã, a essa altura minhas calças já haviam secado
I picked up my hat and pulled on my boots and I gathered up my pride
Peguei meu chapéu e calcei minhas botas e juntei meu orgulho
I figured she had done slipped out, I couldn't see her anywhere
Achei que ela tinha escapado, não consegui vê-la em lugar nenhum
And I set out to find her and I headed on downstairs
E eu fui encontrá-la e desci as escadas
I got down to the bottom and I couldn't believe my eyes: gone were all
Desci até o fundo e não pude acreditar no que via: se foram todos
the bottles and the remedy supplies
as garrafas e os suprimentos de remédio
I shouted out for Mary, I darted out the door
Gritei por Mary, corri para fora da porta
An old man on the wooden porch said: "What you in there for?"
Um velho na varanda de madeira disse: "Por que você está aí?"
"Son, you got no business, the hoodoo stores been closed. Long as I
"Filho, você não tem nada a fazer, as lojas de azar estão fechadas. Contanto que eu
remember, a century I suppose."
lembre-se, um século, suponho."
" But, mister, I just spent the night with a young girl named Laveau."
"Mas, senhor, acabei de passar a noite com uma jovem chamada Laveau."
He said: "The widow Paris done had a little laugh on you."
Ele disse: "A viúva Paris riu um pouco de você."
I said: "You mean to tell me that was the Voodooin'?"
Eu disse: "Você quer me dizer que aquilo foi o Voodooin?"
He nodded, "Yes, none other - the Queen of New Orleans."
Ele acenou com a cabeça: "Sim, nenhum outro - a Rainha de Nova Orleans."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.