Dixie Drug Store Testo Traduzione Italiana
Grant Lee Buffalo - Negozio di droga Dixie
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: B A E
Introduzione: B A E
It was muggy July, around supper time when I pulled into New Orleans
Era un luglio afoso, verso l'ora di cena, quando arrivai a New Orleans
I got dropped off at South Rampart Street, I was hungry for a plate of greens
Sono stato lasciato a South Rampart Street, avevo fame di un piatto di verdure
I made my down the banquette where I could see an open door
Scesi dal divanetto dove potevo vedere una porta aperta
An overhead sign made of painted pine read "The Dixie Drug Store"
Un'insegna in legno di pino dipinto diceva "The Dixie Drug Store"
Peppers and roots were hangin' from the rafters above
Peperoni e radici pendevano dalle travi in alto
There oils and sprays all on display, for money, luck and for love
Ci sono oli e spray tutti in mostra, per soldi, fortuna e amore
I reached down to pick one up but a dark hand grabbed my arm
Mi chinai per prenderne uno, ma una mano scura mi afferrò il braccio
And before I could see just who it was, she said "You don't want that charm."
E prima che potessi vedere chi fosse, ha detto: "Non vuoi quell'incantesimo".
"The last man to walk that thing outta here just up and disappeared."
"L'ultimo uomo che ha portato via quella cosa da qui si è alzato ed è scomparso."
"They found his wallet and his wing-tip shoes near a tombstone down in Algiers."
"Hanno trovato il suo portafoglio e le sue scarpe con la punta delle ali vicino a una lapide ad Algeri."
"What you need my travelin' friend is a place to wash your jeans,"
"Ciò di cui hai bisogno, amico mio in viaggio, è un posto dove lavare i tuoi jeans,"
"And I wouldn't be the least surprised if you were hungry for a plate of greens."
"E non mi sorprenderei minimamente se tu avessi fame di un piatto di verdure."
She beckoned me on up the stairs 'cause she'd done made up her mind
Mi ha fatto cenno di salire le scale perché aveva deciso
She said: "Take off your hat and kick off your boots and leave your pride
Ha detto: "Togliti il cappello, togliti gli stivali e lascia il tuo orgoglio
behind."
dietro."
She took me down to a secret place in the bayou of her blankets
Mi ha portato in un posto segreto nel bayou delle sue coperte
She offered to share her bourbon, I thanked her then I drank it
Si è offerta di condividere il suo bourbon, l'ho ringraziata e poi l'ho bevuto
Through a small crack in the ceiling burst the Louisiana moon
Attraverso una piccola fessura nel soffitto irruppe la luna della Louisiana
It shone down on our bodies and we began to croon
Brillò sui nostri corpi e cominciammo a cantare
Like a couple of coyotes we were howlin' through the night
Come una coppia di coyote ululavamo tutta la notte
And I swear they were beatin' those congo drums outside
E giuro che stavano suonando quei tamburi congolesi fuori
We laughed until the morning, by then my pants had dried
Abbiamo riso fino al mattino, ormai i miei pantaloni si erano asciugati
I picked up my hat and pulled on my boots and I gathered up my pride
Ho preso il cappello, mi sono infilato gli stivali e ho raccolto il mio orgoglio
I figured she had done slipped out, I couldn't see her anywhere
Ho pensato che fosse scappata, non potevo vederla da nessuna parte
And I set out to find her and I headed on downstairs
E sono partito per cercarla e sono andato al piano di sotto
I got down to the bottom and I couldn't believe my eyes: gone were all
Sono arrivato fino in fondo e non potevo credere ai miei occhi: tutto era finito
the bottles and the remedy supplies
le bottiglie e le forniture di rimedi
I shouted out for Mary, I darted out the door
Ho gridato a Mary, sono corso fuori dalla porta
An old man on the wooden porch said: "What you in there for?"
Un vecchio sul portico di legno disse: "Perché sei lì?"
"Son, you got no business, the hoodoo stores been closed. Long as I
"Figliolo, non hai affari, i negozi di Hoodoo sono chiusi. Da quando io
remember, a century I suppose."
ricorda, un secolo, suppongo."
" But, mister, I just spent the night with a young girl named Laveau."
"Ma, signore, ho appena passato la notte con una giovane ragazza di nome Laveau."
He said: "The widow Paris done had a little laugh on you."
Ha detto: "La vedova Paris ha fatto una risatina su di te."
I said: "You mean to tell me that was the Voodooin'?"
Ho detto: "Vuoi dirmi che era il Voodooin'?"
He nodded, "Yes, none other - the Queen of New Orleans."
Annuì: "Sì, nessun altro: la regina di New Orleans".
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
