Dixie Drug Store Versuri Traducere în Română

Grant Lee Buffalo - Drogherie Dixie

by Grant Lee Buffalo

Grant Lee Buffalo - Dixie Drug Store versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Dixie Drug Store - Grant Lee Buffalo
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Grant Lee Buffalo Dixie Drug Store

Intro: B A E
Introducere: B A E
It was muggy July, around supper time when I pulled into New Orleans
Era luna iulie amețioasă, în jurul orei cinei, când am ajuns în New Orleans
I got dropped off at South Rampart Street, I was hungry for a plate of greens
Am fost lăsat pe strada South Rampart, îmi era foame de o farfurie cu verdeață
I made my down the banquette where I could see an open door
Mi-am coborât bancheta unde am putut vedea o uşă deschisă
An overhead sign made of painted pine read "The Dixie Drug Store"
Un semn deasupra capului din pin pictat scria „The Dixie Drug Store”
Peppers and roots were hangin' from the rafters above
Ardeii și rădăcinile atârnau de căpriori de deasupra
There oils and sprays all on display, for money, luck and for love
Acolo uleiuri și spray-uri toate expuse, pentru bani, noroc și pentru dragoste
I reached down to pick one up but a dark hand grabbed my arm
M-am întins să iau unul, dar o mână întunecată m-a prins de braț
And before I could see just who it was, she said "You don't want that charm."
Și înainte să pot vedea exact cine este, ea a spus „Nu vrei acel farmec”.
"The last man to walk that thing outta here just up and disappeared."
„Ultimul bărbat care a scos chestia aia de aici doar sus și a dispărut”.
"They found his wallet and his wing-tip shoes near a tombstone down in Algiers."
„I-au găsit portofelul și pantofii cu vârful aripii lângă o piatră funerară din Alger”.
"What you need my travelin' friend is a place to wash your jeans,"
„Ceea ce ai nevoie de prietenul meu de călătorie este un loc în care să-ți speli blugii.”
"And I wouldn't be the least surprised if you were hungry for a plate of greens."
„Și nu m-aș mira cel mai puțin dacă ți-ar fi foame de o farfurie cu verdeață”.
She beckoned me on up the stairs 'cause she'd done made up her mind
Mi-a făcut semn să urc scările pentru că se hotărâse
She said: "Take off your hat and kick off your boots and leave your pride
Ea a spus: „Scoate-ți pălăria și dă jos cizmele și lasă-ți mândria
behind."
în spate.”
She took me down to a secret place in the bayou of her blankets
M-a dus într-un loc secret în paturile ei
She offered to share her bourbon, I thanked her then I drank it
S-a oferit să-și împartă bourbonul, i-am mulțumit apoi l-am băut
Through a small crack in the ceiling burst the Louisiana moon
Printr-o crăpătură mică în tavan a izbucnit luna Louisiana
It shone down on our bodies and we began to croon
Ne-a strălucit corpurile și am început să cântăm
Like a couple of coyotes we were howlin' through the night
Ca niște coioți, urlam noaptea
And I swear they were beatin' those congo drums outside
Și jur că băteau tobele alea congo afară
We laughed until the morning, by then my pants had dried
Am râs până dimineață, până atunci pantalonii mi-au uscat
I picked up my hat and pulled on my boots and I gathered up my pride
Mi-am luat pălăria și mi-am tras cizmele și mi-am adunat mândria
I figured she had done slipped out, I couldn't see her anywhere
Mi-am dat seama că s-a strecurat, nu am putut-o vedea nicăieri
And I set out to find her and I headed on downstairs
Și am pornit s-o găsesc și m-am îndreptat spre jos
I got down to the bottom and I couldn't believe my eyes: gone were all
Am ajuns până jos și nu-mi venea să cred ochilor: dispăruseră toate
the bottles and the remedy supplies
sticlele și remediile
I shouted out for Mary, I darted out the door
Am strigat după Mary, am ieşit pe uşă
An old man on the wooden porch said: "What you in there for?"
Un bătrân pe veranda de lemn a spus: „Pentru ce ești acolo?”
"Son, you got no business, the hoodoo stores been closed. Long as I
„Fiule, nu ai nicio treabă, magazinele hoodoo au fost închise. Atâta timp cât eu
remember, a century I suppose."
Amintește-ți, un secol presupun.”
" But, mister, I just spent the night with a young girl named Laveau."
— Dar, domnule, tocmai mi-am petrecut noaptea cu o tânără pe nume Laveau.
He said: "The widow Paris done had a little laugh on you."
El a spus: „Văduva Paris a râs puțin de tine”.
I said: "You mean to tell me that was the Voodooin'?"
I-am spus: „Vrei să-mi spui că a fost Voodooin-ul?”
He nodded, "Yes, none other - the Queen of New Orleans."
Dădu din cap: „Da, nimeni altul – regina New Orleans”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.