Ferryland Sealer Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Büyük Büyük Deniz - Ferryland Mühürleyen

by Great Big Sea

Great Big Sea - Ferryland Sealer şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Ferryland Sealer - Great Big Sea
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Great Big Sea Ferryland Sealer

(chords written relative to capo)
(capo'ya göre yazılan akorlar)
chords
akorlar
As with many Great Big Sea songs, the trick is to master the strumming
Birçok Great Big Sea şarkısında olduğu gibi işin püf noktası tıngırdatmada ustalaşmaktır
patterns. It is difficult to tab out strums, but listening to the song
desenler. Tınlamaları çıkarmak zor ama şarkıyı dinlemek
is definetly the best way to go. The Intro and first verse consists
kesinlikle gidilecek en iyi yoldur. Giriş ve ilk ayet oluşur
mainly of hard downstrokes (listen to the song for guidance).
çoğunlukla sert vuruşlardan (rehberlik için şarkıyı dinleyin).
Note the little pull-off thing happening with the D in some places.
Bazı yerlerde D'de meydana gelen küçük çekilme olayına dikkat edin.
Watch it though ... the song really begins to pick up by verse 2 ...
Yine de izleyin... şarkı gerçekten 2. mısradan itibaren gelişmeye başlıyor...
This is one of the best bands I've ever heard ... and a great song! God
Bu şimdiye kadar dinlediğim en iyi gruplardan biri... ve harika bir şarkı! Tanrı
Bless you East Coast musicians - your music is fantastic!
Tanrı sizi korusun Doğu Yakası müzisyenleri; müziğiniz muhteşem!
Intro: (repeat the following 4 times, lyrics begin on final D of intro)
Giriş: (aşağıdakileri 4 kez tekrarlayın, sözler girişin son D'sinde başlar)
(...our schooner ...)
(...bizim gemimiz...)
Verse 1: (hard downstokes)
Ayet 1: (sert düşüşler)
Our Schooner and our sloop in Ferryland they do lie
Gemimiz ve Ferryland'deki sloopumuz yalan söylüyorlar
They're already rigged to be bound for the ice
Onlar zaten buza gitmek üzere donatılmışlar
All you lads of the south ---- ern
Siz güneyin delikanlıları ---- ern
(softly) D C (arpegiate)
(yavaşça) D C (arpegiate)
We will have you to beware
Dikkatli olmanızı sağlayacağız
(hard) Em G D
(sert) Em GD
She's going to the ice in the spring of the year
Yılın baharında buza gidecek
Chorus: (hit each chord once hard)
Koro: (her akora bir kez sert vurun)
Em D Em D Em (begin strumming)
Em D Em D Em (tıngırdamaya başlayın)
Laddie whack fall the laddie, laddie whack fall the day
Delikanlı, delikanlıyı vursun, delikanlı, günü vursun
Verse 2: (as above but faster pace/more strumming)
Ayet 2: (yukarıdaki gibi ancak daha hızlı tempo/daha fazla tıngırdama)
Our course be east north-east for two days and two nights
Rotamız iki gün iki gece doğu-kuzeydoğu yönünde olacak
Our captain he cried out 'boys look ahead for the ice!
Kaptanımız 'çocuklar buza bakın' diye bağırdı.
We hove her about standing in for the land
Onu arazi için ayakta durmaya davet ediyoruz
twas in a few more hours we were firm in the jam
birkaç saat sonra artık iyice sıkışıp kalmıştık
Chorus: (as above)
Koro: (yukarıdaki gibi)
Verse 3: (as in verse 2)
Ayet 3: (2. ayette olduğu gibi)
Our captain he cried out "come on boys lend a hand"
Kaptanımız "haydi çocuklar yardım edin" diye bağırdı
Our cook he makes the breakfast and each man takes a dram
Aşçımız kahvaltıyı hazırlıyor ve herkes birer dram alıyor
With there bats in their hands it was earlye for the go
Ellerinde sopalarla yola çıkmak için erkendi
Every man showed his action 'thout the missin' of a blow
Her adam bir darbeyi kaçırmadan eylemini gösterdi
Chorus: (as above)
Koro: (yukarıdaki gibi)
Verse 4:
Ayet 4:
Some were killin', some were scalpin, some were haulin' on board
Bazıları öldürüyordu, bazıları kafa derisini yüzüyordu, bazıları gemiye biniyordu
and some more they were firing and a-missin' of their loads
ve biraz daha ateş ediyorlardı ve yüklerini kaçırıyorlardı
in the dusk of the evening all hands in from the cold
akşamın karanlığında herkes soğuktan el ele
and we counted nine hundred fine scalps in the h ----old
ve eskiden dokuz yüz güzel kafa derisi saydık
Instrumental
enstrümantal
Pre-chorus to Bridge
Bridge'e ön koro
dd9
dd9
dd9
dd9
Bridge:
Köprü:
We're now off Cape Spear and in sight of Cape Broyle
Artık Spear Burnu'nun açıklarındayız ve Broyle Burnu'nun görüş alanındayız
We will dance - sing - carouse me boys in just a little while
Birazdan dans edeceğiz, şarkı söyleyeceğiz, beni eğlendireceğiz çocuklar
we'll soon enjoy the charms of our sweathearts and our friends
yakında sevgililerimizin ve dostlarımızın cazibesinin tadını çıkaracağız
(downstrokes and heavy palm muting for the following)
(aşağıdakiler için aşağı vuruşlar ve ağır avuç içi susturma)
But it will not be long b'fore we're down in the bend
Ama viraja girmemiz çok uzun sürmeyecek
Chorus: (strum throughout)
Koro: (boyunca tıngırdat)
Em D Em D Em (begin strumming)
Em D Em D Em (tıngırdamaya başlayın)
Laddie whack fall the laddie, laddie whack fall the day
Laddie, delikanlıyı vurur, delikanlı, günü vurur
Verse 5: (strum pattern follows verse 2-4)
Ayet 5: (tıngırdama düzeni 2-4. ayetleri takip eder)
Our Schooner and our sloop in Ferryland they do lie
Gemimiz ve Ferryland'deki sloopumuz yalan söylüyorlar
They're already rigged to be bound for the ice
Onlar zaten buza gitmek üzere donatılmışlar
Em G (once hard)
Em G (bir kez sert)
All you lads of the south --------- ern
Güneyin tüm delikanlıları --------- ern
(as in verse 1)
(1. ayette olduğu gibi)
(softly) D C (arpegiate)
(yavaşça) D C (arpegiate)
We will have you to beware
Dikkatli olmanızı sağlayacağız
(hard) Em G D
(sert) Em G D
She's going to the ice in the spring of the year
Yılın baharında buza gidecek
chorus: (strum hard and fast)
koro: (sert ve hızlı tıngırdat)
Laddie whack fall the laddie, laddie whack fall the day
Laddie, delikanlıyı vurur, delikanlı, günü vurur
Fall the laddie, laddie whack fall the day
Oğlum düşsün, oğlum günü vursun
Fall the laddie, laddie whack fall the day
Oğlum düşsün, oğlum günü vursun
fin.
yüzgeç.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.