Last Ride In Letra Traducción al Español

Green Day - Último viaje en

by Green Day

Green Day - Last Ride In letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Last Ride In - Green Day
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Green Day Last Ride In

Subject: TAB: "Last Ride In" by Green Day
Asunto: TAB: "Último viaje" de Green Day
Date: Wed, 29 Oct 1997 22:15:05 -0800
Fecha: miércoles 29 de octubre de 1997 22:15:05 -0800
Heya, this is the first song I've transcribed to ASCII TAB that I
Oye, esta es la primera canción que transcribí en ASCII TAB que
2 hrs ago and started listening to it. "Last Ride In" came on and
Hace 2 horas y comencé a escucharlo. Sonó "Last Ride In" y
I was like "hey, cool.. Green Day does surf rock." Well, it may be
Yo estaba como "oye, genial... Green Day hace surf rock". Bueno, puede ser
far from the most technically advanced Surf guitar in the world, but
lejos de ser la guitarra Surf técnicamente más avanzada del mundo, pero
I like it.. anyways, here it is.. song 10 from Nimrod.
Me gusta... de todos modos, aquí está... la canción 10 de Nimrod.
Title : Last Ride In
Título: Último viaje en
Legend
Leyenda
h = hammer-on
h = martillo
p = pull-off
p = arranque
b = bend
b = doblar
r = bend release
r = liberación de curvatura
/ = slide up/down
/ = deslizar hacia arriba/abajo
= natural harmonic
= armónico natural
(5) = artifical harmonic
(5) = armónico artificial
~ = vibrato
~ = vibrato
tr = trill
tr = trino
4/4 time, 120bpm
4/4 tiempo, 120 bpm
bass
bajo
guitar
guitarra
bass
bajo
guitar
guitarra
Play 4 times
Juega 4 veces
bass
bajo
guitar
guitarra
bass
bajo
guitar
guitarra
bass
bajo
guitar
guitarra
okay, that's good. :) I'll work on all the overdubbed effects as the days
Vale, eso está bien. :) Trabajaré en todos los efectos sobregrabados a medida que pasen los días.
go on. I know that the guitar part is correct (at least the main riff is) as
continúa. Sé que la parte de guitarra es correcta (al menos el riff principal) así como
is the main riff of the bass.. but the "chorus" part I'm sure needs work, so
es el riff principal del bajo... pero estoy seguro de que la parte del "estribillo" necesita trabajo, así que
if you wanna maybe send me some corrections and also if you've figured out
Si quieres, envíame algunas correcciones y también si lo has descubierto.
the over dubbed stuff (like the harmonics and all the neat little things
las cosas sobre dobladas (como los armónicos y todas las pequeñas cosas interesantes
that
eso
come in later) then send those to me and I'll finish this up and re-post it.
ven más tarde) luego envíamelos y terminaré esto y lo volveré a publicar.
Until then, adios!
Hasta entonces, ¡adiós!
-Mike (kcobain13@hotmail.com)
-Mike (kcobain13@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.