Die Hard Testo Traduzione Italiana

Guyz Nite - Duro a morire

by Guyz Nite

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Guyz Nite Die Hard

This is the song that Guyznite made to celebrate the awesomeness that is the
Questa è la canzone che Guyznite ha realizzato per celebrare la meraviglia che è
Die Hard series. Each verse summarises each film though so spoiler alert if
Serie Duro a morire. Ogni verso riassume ogni film, quindi attenzione allo spoiler se
you haven't seen any of them. Although if you haven't seen any of them then
non ne hai visto nessuno. Anche se allora non ne hai visto nessuno
you have some work to do.
hai del lavoro da fare.
The whole song is in Barre Chords.
L'intera canzone è in Barre Chords.
First Verse:
Primo verso:
Remember when we first met John McClane?
Ricordi quando abbiamo incontrato John McClane per la prima volta?
Argyle picked him up from the plane,
Argyle l'ha prelevato dall'aereo,
And took him down to Nakatomi Tower...
E lo portò giù alla Torre Nakatomi...
To meet with Holly.
Per incontrare Holly.
He came to get her back and to be her man,
È venuto per riprenderla e per essere il suo uomo,
But Hans and his buddies fucked up the plan,
Ma Hans e i suoi amici hanno rovinato il piano,
And that's about when everything went sour
E fu allora che tutto andò male
At the Christmas party.
Alla festa di Natale.
And the terrorists were over-zealous,
E i terroristi erano troppo zelanti,
But it was sweet when they killed Ellis!
Ma è stato dolce quando hanno ucciso Ellis!
And, with a little help from Allen,
E, con un piccolo aiuto da parte di Allen,
John McClane kicked ass!
John McClane ha fatto il culo!
Chorus:
Coro:
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Moriremo, moriremo, moriremo più forte che possiamo!
First Verse 2: Verse Harder
Primo verso 2: verso più difficile
No one dies harder than John McClane,
Nessuno muore più duramente di John McClane,
Even when his wife's stuck on a plane
Anche quando sua moglie è bloccata su un aereo
About to crash into the Potomac River...
Sul punto di schiantarsi nel fiume Potomac...
On the eve of Christmas.
Alla vigilia di Natale.
And airport security kicked him out,
E la sicurezza dell'aeroporto lo ha buttato fuori,
But John McClane is just too damn proud,
Ma John McClane è semplicemente troppo dannatamente orgoglioso,
And nothing could have made him not deliver...
E nulla avrebbe potuto impedirgli di consegnare...
'Cause that's his business!
Perché sono affari suoi!
And with a lot of fights and gunplay
E con molti scontri e sparatorie
He blew that plane up on the runway.
Ha fatto esplodere quell'aereo sulla pista.
And, with a little help from Allen,
E, con un piccolo aiuto da parte di Allen,
Holly's plane could land!
L'aereo di Holly potrebbe atterrare!
Chorus:
Coro:
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Moriremo, moriremo, moriremo più forte che possiamo!
Bridge:
Ponte:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
First Verse with a Vengeance:
Prima strofa con una vendetta:
No one dies harder than John McClane,
Nessuno muore più duramente di John McClane,
Saving all the passengers on the train.
Salvare tutti i passeggeri del treno.
But Simon wasn't clear with his intentions:
Ma Simon non aveva chiare le sue intenzioni:
It was just a distraction!
Era solo una distrazione!
And there was no way McClane could know
E non c'era modo che McClane potesse saperlo
That Hans Gruber was Simon's bro.
Quel Hans Gruber era il fratello di Simon.
And that's what made it "Die Hard: With A Vengeance"
E questo è ciò che ha reso "Die Hard: With A Vengeance"
With Samuel Jackson!
Con Samuel Jackson!
And the good cop wouldn't miss this,
E il bravo poliziotto non se lo perderebbe,
Even though it wasn't Christmas.
Anche se non era Natale.
He didn't get any help from Allen...
Non ha ricevuto alcun aiuto da Allen...
But only in part three!
Ma solo nella terza parte!
Chorus:
Coro:
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Moriremo, moriremo, moriremo più forte che possiamo!
Live Free or First Verse:
Vivi libero o prima strofa:
Finally we're back with John McClane
Finalmente torniamo con John McClane
Now we got a choice, and the choice is plain:
Ora abbiamo una scelta, e la scelta è chiara:
We can live free or we can die hard,
Possiamo vivere liberi o possiamo morire duramente,
As hard as we can.
Più forte che possiamo.
From taking on a terrorist he's never met,
Dall'affrontare un terrorista che non ha mai incontrato,
To taking on an F-35 jet,
Per imbarcarsi su un jet F-35,
With the greatest car explosions by far...
Con le più grandi esplosioni di auto mai viste...
This sure looks sweet, man!
Sembra davvero carino, amico!
And we know what the basic gist is:
E sappiamo qual è l'essenza di base:
There ain't no Allen, and it's not Christmas.
Non c'è nessun Allen e non è Natale.
We don't know but we're pretty sure that
Non lo sappiamo ma ne siamo abbastanza sicuri
John McClane kicks ass!
John McClane spacca!
Chorus:
Coro:
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die, die hard!
Moriremo, moriremo, moriremo, moriremo duramente!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Moriremo, moriremo, moriremo più forte che possiamo!
Bridge:
Ponte:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Evviva-ki-yay, figlio di puttana!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.