Die Hard 歌詞 日本語訳

ガイズ・ナイト - ダイ・ハード

by Guyz Nite

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Guyz Nite Die Hard

This is the song that Guyznite made to celebrate the awesomeness that is the
これはGuyzniteがその素晴らしさを祝うために作った曲です。
Die Hard series. Each verse summarises each film though so spoiler alert if
ダイハードシリーズ。各節は各映画を要約していますが、ネタバレに注意してください。
you haven't seen any of them. Although if you haven't seen any of them then
あなたはそれらのどれも見たことがありません。どれも見たことがない場合でも、
you have some work to do.
あなたにはやるべきことがあります。
The whole song is in Barre Chords.
全曲バレーコードです。
First Verse:
最初の詩:
Remember when we first met John McClane?
私たちが初めてジョン・マクレーンに会ったときのことを覚えていますか?
Argyle picked him up from the plane,
アーガイルが飛行機から彼を迎えに来て、
And took him down to Nakatomi Tower...
そして彼をナカトミタワーまで連れて行きました...
To meet with Holly.
ホリーに会いに。
He came to get her back and to be her man,
彼は彼女を取り戻し、彼女の男になるためにやって来た、
But Hans and his buddies fucked up the plan,
しかし、ハンスとその仲間たちは計画を台無しにしてしまいました。
And that's about when everything went sour
そして、それはすべてが悪化したときです
At the Christmas party.
クリスマスパーティーで。
And the terrorists were over-zealous,
そしてテロリストたちはあまりにも熱心だったので、
But it was sweet when they killed Ellis!
しかし、彼らがエリスを殺したときは楽しかったです!
And, with a little help from Allen,
そして、アレンの少しの助けにより、
John McClane kicked ass!
ジョン・マクレーンがお尻を蹴った!
Chorus:
コーラス:
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
全力で死ぬ、死ぬ、死ぬ!
First Verse 2: Verse Harder
最初のヴァース 2: ヴァース ハード
No one dies harder than John McClane,
ジョン・マクレーンほど死ぬのが難しい人はいない、
Even when his wife's stuck on a plane
妻が飛行機で立ち往生しているときでも
About to crash into the Potomac River...
ポトマック川に激突しそう…
On the eve of Christmas.
クリスマス前夜。
And airport security kicked him out,
そして空港の警備員が彼を追い出しました、
But John McClane is just too damn proud,
しかし、ジョン・マクレーンはあまりにも誇りに思っています。
And nothing could have made him not deliver...
そして、彼が成果を出さないはずはありませんでした...
'Cause that's his business!
それが彼の仕事だから!
And with a lot of fights and gunplay
そしてたくさんの戦いと銃撃戦で
He blew that plane up on the runway.
彼はその飛行機を滑走路で爆破した。
And, with a little help from Allen,
そして、アレンの少しの助けにより、
Holly's plane could land!
ホリーの飛行機は着陸できるかもしれません!
Chorus:
コーラス:
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
全力で死ぬ、死ぬ、死ぬ!
Bridge:
ブリッジ:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
First Verse with a Vengeance:
復讐を伴う最初の詩:
No one dies harder than John McClane,
ジョン・マクレーンほど死ぬのが難しい人はいない、
Saving all the passengers on the train.
電車の乗客全員を救出する。
But Simon wasn't clear with his intentions:
しかし、サイモンは自分の意図を明確にしていませんでした。
It was just a distraction!
それはただの気晴らしだったのです!
And there was no way McClane could know
マクレーンが知る由もなかった
That Hans Gruber was Simon's bro.
ハンス・グルーバーはシモンの兄弟だったということ。
And that's what made it "Die Hard: With A Vengeance"
それが『ダイ・ハード:ウィズ・ア・ヴェンジェンス』となったのだ。
With Samuel Jackson!
サミュエル・ジャクソンと一緒!
And the good cop wouldn't miss this,
そして、優秀な警官はこれを見逃すはずがありません。
Even though it wasn't Christmas.
クリスマスじゃなかったのに。
He didn't get any help from Allen...
彼はアレンから何の助けも得られなかった...
But only in part three!
ただし、パート 3 だけです。
Chorus:
コーラス:
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
全力で死ぬ、死ぬ、死ぬ!
Live Free or First Verse:
無料でライブまたは最初の詩:
Finally we're back with John McClane
ついにジョン・マクレーンに戻ってきました
Now we got a choice, and the choice is plain:
ここで選択肢が与えられましたが、その選択肢は明白です。
We can live free or we can die hard,
私たちは自由に生きることもできますし、一生懸命死ぬこともできます。
As hard as we can.
できる限り一生懸命。
From taking on a terrorist he's never met,
会ったこともないテロリストとの戦いから、
To taking on an F-35 jet,
F-35戦闘機に乗るには、
With the greatest car explosions by far...
これまでで最大規模の自動車爆発が発生しました...
This sure looks sweet, man!
これは確かに美味しそうですね!
And we know what the basic gist is:
そして、基本的な要点が何であるかがわかります。
There ain't no Allen, and it's not Christmas.
アレンもいないし、クリスマスでもない。
We don't know but we're pretty sure that
分かりませんが、それは確かです
John McClane kicks ass!
ジョン・マクレーンがお尻を蹴る!
Chorus:
コーラス:
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die, die hard!
死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ、死ぬぞ!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
全力で死ぬ、死ぬ、死ぬ!
Bridge:
ブリッジ:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
イッピーキイェイ、クソ野郎!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.