Die Hard Letras Tradução em Português

Guyz Nite - Duro de Matar

by Guyz Nite

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Guyz Nite Die Hard

This is the song that Guyznite made to celebrate the awesomeness that is the
Essa é a música que Guyznite fez para celebrar a grandiosidade que é o
Die Hard series. Each verse summarises each film though so spoiler alert if
Série Duro de Matar. Cada verso resume cada filme, então alerta de spoiler se
you haven't seen any of them. Although if you haven't seen any of them then
você não viu nenhum deles. Embora se você não viu nenhum deles então
you have some work to do.
você tem algum trabalho a fazer.
The whole song is in Barre Chords.
A música inteira está em Barre Chords.
First Verse:
Primeiro Versículo:
Remember when we first met John McClane?
Lembra quando conhecemos John McClane?
Argyle picked him up from the plane,
Argyle o pegou no avião,
And took him down to Nakatomi Tower...
E o levou até a Torre Nakatomi...
To meet with Holly.
Para me encontrar com Holly.
He came to get her back and to be her man,
Ele veio para recuperá-la e ser seu homem,
But Hans and his buddies fucked up the plan,
Mas Hans e seus amigos estragaram o plano,
And that's about when everything went sour
E foi aí que tudo azedou
At the Christmas party.
Na festa de Natal.
And the terrorists were over-zealous,
E os terroristas eram excessivamente zelosos,
But it was sweet when they killed Ellis!
Mas foi fofo quando mataram Ellis!
And, with a little help from Allen,
E, com uma pequena ajuda de Allen,
John McClane kicked ass!
John McClane arrasou!
Chorus:
Refrão:
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Nós vamos morrer, morrer, morrer o mais forte que pudermos!
First Verse 2: Verse Harder
Primeiro versículo 2: versículo mais difícil
No one dies harder than John McClane,
Ninguém morre mais do que John McClane,
Even when his wife's stuck on a plane
Mesmo quando sua esposa está presa em um avião
About to crash into the Potomac River...
Prestes a cair no Rio Potomac...
On the eve of Christmas.
Na véspera do Natal.
And airport security kicked him out,
E a segurança do aeroporto o expulsou,
But John McClane is just too damn proud,
Mas John McClane está muito orgulhoso,
And nothing could have made him not deliver...
E nada poderia tê-lo feito não entregar...
'Cause that's his business!
Porque isso é problema dele!
And with a lot of fights and gunplay
E com muitas brigas e tiroteios
He blew that plane up on the runway.
Ele explodiu aquele avião na pista.
And, with a little help from Allen,
E, com uma pequena ajuda de Allen,
Holly's plane could land!
O avião de Holly poderia pousar!
Chorus:
Refrão:
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Nós vamos morrer, morrer, morrer o mais forte que pudermos!
Bridge:
Ponte:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
First Verse with a Vengeance:
Primeiro versículo com vingança:
No one dies harder than John McClane,
Ninguém morre mais do que John McClane,
Saving all the passengers on the train.
Salvando todos os passageiros do trem.
But Simon wasn't clear with his intentions:
Mas Simon não foi claro com suas intenções:
It was just a distraction!
Foi apenas uma distração!
And there was no way McClane could know
E não havia como McClane saber
That Hans Gruber was Simon's bro.
Que Hans Gruber era irmão de Simon.
And that's what made it "Die Hard: With A Vengeance"
E foi isso que fez "Die Hard: With A Vengeance"
With Samuel Jackson!
Com Samuel Jackson!
And the good cop wouldn't miss this,
E o bom policial não perderia isso,
Even though it wasn't Christmas.
Mesmo que não fosse Natal.
He didn't get any help from Allen...
Ele não recebeu nenhuma ajuda de Allen...
But only in part three!
Mas apenas na parte três!
Chorus:
Refrão:
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Nós vamos morrer, morrer, morrer o mais forte que pudermos!
Live Free or First Verse:
Live Free ou Primeiro Verso:
Finally we're back with John McClane
Finalmente estamos de volta com John McClane
Now we got a choice, and the choice is plain:
Agora temos uma escolha, e a escolha é clara:
We can live free or we can die hard,
Podemos viver livres ou podemos morrer muito,
As hard as we can.
O mais forte que pudermos.
From taking on a terrorist he's never met,
De enfrentar um terrorista que ele nunca conheceu,
To taking on an F-35 jet,
Para enfrentar um jato F-35,
With the greatest car explosions by far...
Com as maiores explosões de carros de longe...
This sure looks sweet, man!
Isso com certeza parece fofo, cara!
And we know what the basic gist is:
E sabemos qual é a essência básica:
There ain't no Allen, and it's not Christmas.
Não existe nenhum Allen e não é Natal.
We don't know but we're pretty sure that
Não sabemos, mas temos certeza de que
John McClane kicks ass!
John McClane arrasa!
Chorus:
Refrão:
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die, die hard!
Nós vamos morrer, morrer, morrer, morrer muito!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Nós vamos morrer, morrer, morrer o mais forte que pudermos!
Bridge:
Ponte:
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, filho da puta!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.