Sick of You Liedtext Deutsche Übersetzung
GWAR – Ich habe dich satt
by GWAR
GWAR - Sick of You Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Lines: 47
Zeilen: 47
Well, someone requested some GWAR, so I thought that since I had a few minutes,
Nun, jemand hat etwas GWAR angefordert, also dachte ich, da ich ein paar Minuten Zeit hatte,
I'd post this song (since it's pretty easy). I make no statement about its
Ich würde dieses Lied posten (da es ziemlich einfach ist). Ich mache dazu keine Aussage
accuracy, except to say that it sounds good enough to me. 8)
Genauigkeit, außer dass es für mich gut genug klingt. 8)
Well, first off, GWAR tunes their instruments 1/2 step, so that's what you
Zunächst einmal stimmt GWAR seine Instrumente im Halbtonschritt, das ist also Ihre Aufgabe
gotta do to sound right.
Das muss man tun, damit es richtig klingt.
Here's the first riff
Hier ist das erste Riff
pm..) pm..)
Uhr..) Uhr..)
|-------0---------------2---------| play this a couple times
|-------0---------------2---------| Spielen Sie das ein paar Mal
Then the rhythm guitar (Balsac) plays palm-muted F#5 chords (power chord on the
Dann spielt die Rhythmusgitarre (Balsac) handgedämpfte F#5-Akkorde (Powerchord auf der
2nd fret of low E string, that is) while the lead guitar (Flattus) plays:
2. Bund der tiefen E-Saite, während die Leadgitarre (Flattus) spielt:
|--2--2--------------------------| He plays this (or slight variations
|--2--2-----------| Er spielt dies (oder leichte Variationen).
|--------2--5--2-----------------| thereof) a few times.
|--------2--5--2---| davon) einige Male.
The verses are just palm-muted F#5 chords. The chorus goes like this:
Die Verse bestehen lediglich aus handgedämpften Fis-5-Akkorden. Der Refrain geht so:
Sick of yoooooou I'm so sick so sick of you
Ich habe die Nase voll von dir. Ich habe die Nase voll von dir
I think thats all, except for the break-down ("I said break it down!....) and
Ich denke, das ist alles, bis auf die Panne („Ich sagte, mach es kaputt!...)“ und
all that is is a little non-disorted variation of the lead guitar part above.
Es handelt sich lediglich um eine kleine, unverzerrte Variation des obigen Leadgitarrenparts.
(I think).
(Glaube ich).
Well, I think thats all... let me know if I missed a major part of the song...
Nun, ich denke, das ist alles... lass es mich wissen, wenn ich einen großen Teil des Liedes verpasst habe...
Later,
Später,
Stephen
Stephan
| Steve Portigal, Dep't of CIS, University of Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| Steve Portigal, Abteilung für CIS, University of Guelph, Guelph, ON, N1G 2W1 |
| ~~~~~~~~ ask me about 'undercover' the Rolling Stones mailing list ~~~~~~~ |
| ~~~~~~~~ Fragen Sie mich nach „Undercover“ der Rolling-Stones-Mailingliste ~~~~~~~ |
| Time waits for no one, and it won't wait for me.. |
| Die Zeit wartet auf niemanden, und sie wird nicht auf mich warten.. |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
