Die Waden eines Barden Letra Traducción al Español
Mierda de conejo - Las pantorrillas de un bardo
Hasenscheisse - Die Waden eines Barden letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Email: jannis@tortenboxer.de
Correo electrónico: jannis@tortenboxer.de
Ich glaube es stimmt alles einigermaen, und ist eigentlcih ziemlich einfach..
Creo que todo es algo cierto y, en realidad, es bastante simple.
1. Strophe
1er verso
Neulich sa Ich in der Schenke
El otro día estaba sentado en la taberna.
und genoss dort die Getrnke
y disfruté de las bebidas allí
als der Schatten eines groen fiesen Mannes auf mich fiiiel! (whoooo)
¡Cuando la sombra de un hombre grande y desagradable cayó sobre mí! (whoooo)
Ungebeten nahm er Platz,
Sin ser invitado tomó asiento,
fasste mich an meinem Latz
me agarró por mi babero
und erzhlte mir von Ehre, Kameradschaft, Disziplin! (whoooo)
¡Y me habló de honor, camaradería, disciplina! (whoooo)
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
Y entonces, de repente, me quedó claro quién era este monstruo oscuro.
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
Y entonces, de repente, me quedó claro quién era este monstruo oscuro.
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Quería mandarme a la guerra, pero le dije ¡JODER!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Porque éstas son pantorrillas de bardo y no son para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque si todos los bardos pelean entre sí, ¿quién seguirá haciendo música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
y sin la música, ¿qué más se puede perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estas son las pantorrillas de un bardo y no son para marchar,
zum Marschiiiern!
¡a marchar!
2. Strophe
2do verso
Doch der Unhold gab nicht auf
Pero el monstruo no se rindió
und griff nach seiner Klinge Knauf
y alcanzó el pomo de su espada
und setzt mir an den Hals sein scharfes Schwert! (whoooo)
¡Y me pone su espada afilada en el cuello! (whoooo)
Er schaute fest in meine Augen:
Me miró fijamente a los ojos:
"Habt Ihr denn gar keinen Glauben,
"¿No tienes ninguna fe en absoluto?
fhlt Ihr euch als Soldat denn nicht geehrt!? (whoooo)
¿¡No te sientes honrado como soldado!? (whoooo)
Was seid Ihr denn fr ein Mann, der nicht mal richtig tten kann?"
¿Qué clase de hombre eres que ni siquiera sabes matar correctamente?
Ich stie ihn fort, Ich hatte Durst, "Hrt euer Krieg, der ist mir Wurst!"
Lo aparté. Tenía sed. "¡Escucha tu guerra, es un desperdicio para mí!"
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Quería mandarme a la guerra, pero le dije ¡JODER!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Porque éstas son pantorrillas de bardo y no son para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque si todos los bardos pelean entre sí, ¿quién seguirá haciendo música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
y sin la música, ¿qué más se puede perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Estas son las pantorrillas de un bardo y no son para marchar.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
Y sin música, ¿qué más se puede perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estas son las pantorrillas de un bardo y no son para marchar,
zum Marschiiiern!
¡a marchar!
3. Strophe
3er verso
Nun wars mit dem Spa vorbei,
Ahora la diversión había terminado
nenn wir es mal Phase drei,
llamémoslo fase tres,
der Mann erlitt einen Tobsuchtsanfall! (whoooo)
¡El hombre sufrió un ataque de ira! (whoooo)
Er zerkaute einen Hocker
Masticó un taburete
und verschlang sein Schwert ganz locker
y se tragó su espada con bastante facilidad
und kackte in die Ecken berall! (whoooo)
¡Y hizo caca en los rincones por todas partes! (whoooo)
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
¡Y de repente me di cuenta de que este hombre era estúpido!
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
¡Y de repente me di cuenta de que este hombre era estúpido!
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Quería mandarme a la guerra, pero le dije ¡JODER!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Porque éstas son pantorrillas de bardo y no son para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque si todos los bardos pelean entre sí, ¿quién seguirá haciendo música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
y sin la música, ¿qué más se puede perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Estas son las pantorrillas de un bardo y no son para marchar.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
Y sin música, ¿qué más se puede perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estas son las pantorrillas de un bardo y no son para marchar,
zum Marschiiiern!
¡a marchar!
ridge
cresta
Fr kein Geld dieser Welt schwinge Ich fr euch die Lanze,
Por ningún dinero en este mundo blandiré mi lanza por ti,
sondern hchstens meine Waden, aber die auch nur zum Tanze,
pero a lo sumo mis pantorrillas, pero esas sólo para bailar,
fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
sin fama, sin honor, sin miseria,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
Especialmente no para el rey, que teme por su trono.
Fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
Sin fama, sin honor, sin miseria,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
Especialmente no para el rey, que teme por su trono.
Nein Ich lasse mich niemals von Euch in keine Kriege schicken,
No, nunca dejaré que me envíes a ninguna guerra.
Da sage Ich "Nein, danke!" und zum Abschied nochmal FICKEN!
Entonces digo "¡No, gracias!" y ¡FOLLAR de nuevo como despedida!
Denn
porque
dsind
dsind
die
el
Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern!
¡Terneros de bardo y no son para marchar!
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque si todos los bardos pelean entre sí, ¿quién seguirá haciendo música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
y sin la música, ¿qué más se puede perder?
Drum ksst die Waden eurer Barden,
Besa, pues, las pantorrillas de tus bardos,
Vergesst nie sie zu massiern.
Nunca olvides masajearlos.
Ksst ihren Mund, ksst ihren Arsch,
Bésale la boca, bésale el culo,
und ksst ihre sen Schenkel.
y besa sus dulces muslos.
Ksst den Opi, und die Omi,
Besa al abuelo y a la abuela
Und vergesst nicht ihre Enkel.
Y no te olvides de sus nietos.
Hegt und pflegt sie, eure Barden
Aprecia y cuida de ellos, tus bardos.
und erfllt ihnen jeden Wunsch.
y cumple todos sus deseos.
Reicht ihnen Bier und reicht ihnen Met,
Pásales cerveza y pásales hidromiel,
aber niemals Frchtepunsch!
¡pero nunca ponche de frutas!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
