Die Waden eines Barden Paroles Traduction Française
Merde de lapin - Les mollets d'un barde
Hasenscheisse - Die Waden eines Barden paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Email: jannis@tortenboxer.de
E-mail : jannis@tortenboxer.de
Ich glaube es stimmt alles einigermaen, und ist eigentlcih ziemlich einfach..
Je pense que tout cela est un peu vrai, et c'est en fait assez simple.
1. Strophe
1er couplet
Neulich sa Ich in der Schenke
L'autre jour, j'étais assis à la taverne
und genoss dort die Getrnke
et j'ai apprécié les boissons là-bas
als der Schatten eines groen fiesen Mannes auf mich fiiiel! (whoooo)
quand l'ombre d'un grand et méchant homme est tombée sur moi ! (whooooo)
Ungebeten nahm er Platz,
Sans y être invité, il s'assit,
fasste mich an meinem Latz
m'a attrapé par mon bavoir
und erzhlte mir von Ehre, Kameradschaft, Disziplin! (whoooo)
et m'a parlé d'honneur, de camaraderie, de discipline ! (whooooo)
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
Et puis, soudain, j’ai compris qui était ce sombre monstre.
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
Et puis, soudain, j’ai compris qui était ce sombre monstre.
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Il voulait m'envoyer à la guerre, mais je lui ai dit FUCK !
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Car ce sont des veaux de barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
car si tous les bardes se battent, qui fera encore de la musique ?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
et sans la musique, qu'y a-t-il d'autre à perdre ?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Ce sont les mollets d'un barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
zum Marschiiiern!
marcher!
2. Strophe
2ème couplet
Doch der Unhold gab nicht auf
Mais le monstre n'a pas abandonné
und griff nach seiner Klinge Knauf
et attrapa le pommeau de sa lame
und setzt mir an den Hals sein scharfes Schwert! (whoooo)
et met son épée tranchante à mon cou ! (whooooo)
Er schaute fest in meine Augen:
Il m'a regardé fermement dans les yeux :
"Habt Ihr denn gar keinen Glauben,
"Tu n'as aucune foi du tout ?
fhlt Ihr euch als Soldat denn nicht geehrt!? (whoooo)
Ne vous sentez-vous pas honoré en tant que soldat !? (whooooo)
Was seid Ihr denn fr ein Mann, der nicht mal richtig tten kann?"
Quel genre d'homme es-tu qui ne sait même pas tuer correctement ? »
Ich stie ihn fort, Ich hatte Durst, "Hrt euer Krieg, der ist mir Wurst!"
Je l'ai repoussé. J'avais soif. "Écoutez votre guerre, c'est du gâchis pour moi !"
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Il voulait m'envoyer à la guerre, mais je lui ai dit FUCK !
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Car ce sont des veaux de barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
car si tous les bardes se battent, qui fera encore de la musique ?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
et sans la musique, qu'y a-t-il d'autre à perdre ?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Ce sont les mollets d'un barde et ils ne sont pas destinés à marcher.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
Et sans la musique, qu’y a-t-il d’autre à perdre ?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Ce sont les mollets d'un barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
zum Marschiiiern!
marcher!
3. Strophe
3ème verset
Nun wars mit dem Spa vorbei,
Maintenant, la fête était terminée,
nenn wir es mal Phase drei,
appelons ça la phase trois,
der Mann erlitt einen Tobsuchtsanfall! (whoooo)
l'homme est entré dans un accès de colère ! (whooooo)
Er zerkaute einen Hocker
Il a mâché un tabouret
und verschlang sein Schwert ganz locker
et a avalé son épée assez facilement
und kackte in die Ecken berall! (whoooo)
et caca dans les coins partout ! (whooooo)
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
Et puis j’ai soudain réalisé que cet homme était stupide !
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
Et puis j’ai soudain réalisé que cet homme était stupide !
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Il voulait m'envoyer à la guerre, mais je lui ai dit FUCK !
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Car ce sont des veaux de barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
car si tous les bardes se battent, qui fera encore de la musique ?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
et sans la musique, qu'y a-t-il d'autre à perdre ?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Ce sont les mollets d'un barde et ils ne sont pas destinés à marcher.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
Et sans la musique, qu’y a-t-il d’autre à perdre ?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Ce sont les mollets d'un barde et ils ne sont pas faits pour marcher,
zum Marschiiiern!
marcher!
ridge
crête
Fr kein Geld dieser Welt schwinge Ich fr euch die Lanze,
Pour aucun argent dans ce monde je balancerai ma lance pour toi,
sondern hchstens meine Waden, aber die auch nur zum Tanze,
mais tout au plus mes mollets, mais ceux seulement pour danser,
fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
sans gloire, sans honneur, sans misère,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
surtout pas pour le roi, qui craint pour son trône.
Fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
Sans gloire, sans honneur, sans misère,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
surtout pas pour le roi, qui craint pour son trône.
Nein Ich lasse mich niemals von Euch in keine Kriege schicken,
Non, je ne te laisserai jamais m'envoyer dans des guerres,
Da sage Ich "Nein, danke!" und zum Abschied nochmal FICKEN!
Puis je dis "Non, merci!" et FUCK encore en guise d'adieu !
Denn
Parce que
dsind
désind
die
le
Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern!
Des veaux de barde et ils ne sont pas pour marcher !
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
car si tous les bardes se battent, qui fera encore de la musique ?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
et sans la musique, qu'y a-t-il d'autre à perdre ?
Drum ksst die Waden eurer Barden,
Baise donc les mollets de tes bardes,
Vergesst nie sie zu massiern.
N'oubliez jamais de les masser.
Ksst ihren Mund, ksst ihren Arsch,
Embrasse sa bouche, embrasse son cul,
und ksst ihre sen Schenkel.
et embrasse ses douces cuisses.
Ksst den Opi, und die Omi,
Embrasse grand-père et grand-mère,
Und vergesst nicht ihre Enkel.
Et n'oubliez pas ses petits-enfants.
Hegt und pflegt sie, eure Barden
Chérissez-les et prenez-en soin, vos bardes
und erfllt ihnen jeden Wunsch.
et répond à tous leurs souhaits.
Reicht ihnen Bier und reicht ihnen Met,
Passe-leur de la bière et passe-leur de l'hydromel,
aber niemals Frchtepunsch!
mais jamais de punch aux fruits !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
