Die Waden eines Barden Letras Tradução em Português

Merda de coelho - bezerros de um bardo

by Hasenscheisse

Hasenscheisse - Die Waden eines Barden letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Die Waden eines Barden - Hasenscheisse
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Hasenscheisse Die Waden eines Barden

Email: jannis@tortenboxer.de
E-mail: jannis@tortenboxer.de
Ich glaube es stimmt alles einigermaen, und ist eigentlcih ziemlich einfach..
Acho que tudo é verdade e, na verdade, é muito simples.
1. Strophe
1º verso
Neulich sa Ich in der Schenke
Outro dia eu estava sentado na taverna
und genoss dort die Getrnke
e aproveitei as bebidas lá
als der Schatten eines groen fiesen Mannes auf mich fiiiel! (whoooo)
quando a sombra de um homem grande e desagradável caiu sobre mim! (uau)
Ungebeten nahm er Platz,
Sem ser convidado, ele sentou-se,
fasste mich an meinem Latz
me agarrou pelo meu babador
und erzhlte mir von Ehre, Kameradschaft, Disziplin! (whoooo)
e me falou sobre honra, camaradagem, disciplina! (uau)
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
E então de repente ficou claro para mim quem era esse monstro sombrio.
Und da war mir pltzlich klar, wer dieser dstre Unhold war.
E então de repente ficou claro para mim quem era esse monstro sombrio.
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Ele queria me mandar para a guerra, mas eu disse a ele: FODA-SE!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Pois estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque se todos os bardos lutarem entre si, quem ainda fará música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
e sem a música, o que mais há a perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
zum Marschiiiern!
marchar!
2. Strophe
2º verso
Doch der Unhold gab nicht auf
Mas o monstro não desistiu
und griff nach seiner Klinge Knauf
e pegou o punho de sua lâmina
und setzt mir an den Hals sein scharfes Schwert! (whoooo)
e coloca sua espada afiada em meu pescoço! (uau)
Er schaute fest in meine Augen:
Ele olhou firmemente nos meus olhos:
"Habt Ihr denn gar keinen Glauben,
“Você não tem fé alguma?
fhlt Ihr euch als Soldat denn nicht geehrt!? (whoooo)
Você não se sente honrado como soldado!? (uau)
Was seid Ihr denn fr ein Mann, der nicht mal richtig tten kann?"
Que tipo de homem é você que não consegue nem matar direito?"
Ich stie ihn fort, Ich hatte Durst, "Hrt euer Krieg, der ist mir Wurst!"
Eu o empurrei. Eu estava com sede. “Ouça a sua guerra, é um desperdício para mim!”
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Ele queria me mandar para a guerra, mas eu disse a ele: FODA-SE!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Pois estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque se todos os bardos lutarem entre si, quem ainda fará música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
e sem a música, o que mais há a perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Estes são os bezerros de um bardo e não servem para marchar.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
E sem a música, o que mais há a perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
zum Marschiiiern!
marchar!
3. Strophe
3º verso
Nun wars mit dem Spa vorbei,
Agora a diversão acabou,
nenn wir es mal Phase drei,
vamos chamá-la de fase três,
der Mann erlitt einen Tobsuchtsanfall! (whoooo)
o homem sofreu um ataque de raiva! (uau)
Er zerkaute einen Hocker
Ele mastigou um banquinho
und verschlang sein Schwert ganz locker
e engoliu sua espada com bastante facilidade
und kackte in die Ecken berall! (whoooo)
e fez cocô nos cantos de todos os lugares! (uau)
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
E então de repente percebi que esse homem era estúpido!
Und da war mir pltzlich klar, dass dieser Mann bescheuert war!
E então de repente percebi que esse homem era estúpido!
Er wollte mich zum Kriege schicken, doch ich sagte zu ihm FICKEN!
Ele queria me mandar para a guerra, mas eu disse a ele: FODA-SE!
Denn das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern,
Pois estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque se todos os bardos lutarem entre si, quem ainda fará música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
e sem a música, o que mais há a perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern.
Estes são os bezerros de um bardo e não servem para marchar.
Und ganz ohne die Musike, was gibts da noch zu verliern?
E sem a música, o que mais há a perder?
Das sind die Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiiiern,
Estes são os bezerros de um bardo e não são para marchar,
zum Marschiiiern!
marchar!
ridge
cume
Fr kein Geld dieser Welt schwinge Ich fr euch die Lanze,
Por nenhum dinheiro neste mundo balançarei minha lança para você,
sondern hchstens meine Waden, aber die auch nur zum Tanze,
mas no máximo minhas panturrilhas, mas só para dançar,
fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
sem fama, sem honra, sem ninharia,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
especialmente não para o rei, que teme pelo seu trono.
Fr kein Ruhm, keine Ehre, fr keinen Hungerlohn,
Sem fama, sem honra, sem ninharia,
schon gar nicht fr den Knig, der bangt um seinen Thron.
especialmente não para o rei, que teme pelo seu trono.
Nein Ich lasse mich niemals von Euch in keine Kriege schicken,
Não, eu nunca vou deixar você me enviar para nenhuma guerra,
Da sage Ich "Nein, danke!" und zum Abschied nochmal FICKEN!
Então eu digo "Não, obrigado!" e FODA-se novamente como despedida!
Denn
Porque
dsind
dsind
die
o
Waden eines Barden und die sind nicht zum Marschiern!
Bezerros de um bardo e eles não são para marchar!
denn wenn sich alle Barden schlagen, wer soll da noch musiziern,
porque se todos os bardos lutarem entre si, quem ainda fará música?
und ganz ohne die Musike was gibts da noch zu verliern?
e sem a música, o que mais há a perder?
Drum ksst die Waden eurer Barden,
Portanto, beije os bezerros dos seus bardos,
Vergesst nie sie zu massiern.
Nunca se esqueça de massageá-los.
Ksst ihren Mund, ksst ihren Arsch,
Beije sua boca, beije sua bunda,
und ksst ihre sen Schenkel.
e beija suas coxas doces.
Ksst den Opi, und die Omi,
Beije vovô e vovó,
Und vergesst nicht ihre Enkel.
E não se esqueça dos netos.
Hegt und pflegt sie, eure Barden
Valorize e cuide deles, seus bardos
und erfllt ihnen jeden Wunsch.
e cumpre todos os seus desejos.
Reicht ihnen Bier und reicht ihnen Met,
Passe-lhes cerveja e passe-lhes hidromel,
aber niemals Frchtepunsch!
mas nunca ponche de frutas!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.