War On A Feeling Paroles Traduction Française

Calme des otages - Guerre contre un sentiment

by Hostage Calm

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hostage Calm War On A Feeling

WAR ON A FEELING - Hostage Calm
GUERRE SUR UN SENTIMENT - Calme des otages
Couldn't exactly figure out the bridge with the key change, I'm not sure what they're
Je n'ai pas pu comprendre exactement le pont avec le changement de clé, je ne suis pas sûr de quoi il s'agit
doing there, but I put down what I play. Rest of it should be pretty accurate, this is my
je fais là, mais je dépose ce que je joue. Le reste devrait être assez précis, c'est mon
favorite HC song, enjoy.
Chanson préférée de HC, profitez-en.
Refused to find the stars aligned in skies ripe for misleading;
Refusé de trouver les étoiles alignées dans des cieux mûrs pour induire en erreur ;
Reserve them my contempt.
Réservez-leur mon mépris.
And worlds behind their obscured lights, confidence depleted
Et les mondes derrière leurs lumières obscurcies, la confiance épuisée
In hopes that you wont find us retreating.
Dans l'espoir que vous ne nous trouverez pas en train de battre en retraite.
The more I stalled, suburban sprawl kept creeping ever closer,
Plus j'essayais de caler, plus l'étalement des banlieues se rapprochait de plus en plus,
Forewarned though I had been.
J'avais été prévenu.
A familys ware, so unprepared to cope with their confinement.
Une marchandise familiale, si peu préparée à faire face à son confinement.
It reminded me of the times, when I sit down and cry,
Cela m'a rappelé l'époque où je m'asseyais et pleurais,
And hope you find someone who wont hurt you
Et j'espère que tu trouveras quelqu'un qui ne te fera pas de mal
As much as I know I do.
Autant que je sache, je le fais.
Twenty-five years down the line, means a hundred changing seasons:
Vingt-cinq ans plus tard, cela signifie cent saisons changeantes :
Do you fear what might well pass?
Craignez-vous ce qui pourrait bien arriver ?
It subsides, like how the better part of me dies.
Cela s'apaise, comme la façon dont la meilleure partie de moi meurt.
Im missing what the days have been stealing,
Je manque ce que les jours ont volé,
Staring up at the ceiling,
Regardant le plafond,
Waging war on a feeling.
Faire la guerre à un sentiment.
Half-asleep machinery, the citys always driving;
Des machines à moitié endormies, la ville roule toujours ;
Shouldnt you be too?
Ne devrais-tu pas l'être aussi ?
Motown, dont it hurt to know your best days are behind you?
Motown, ça ne fait pas de mal de savoir que tes meilleurs jours sont derrière toi ?
But that midnight oil still burns.
Mais cette huile de minuit brûle toujours.
It subsides, like how the better part of me dies.
Cela s'apaise, comme la façon dont la meilleure partie de moi meurt.
Im missing what the days have been stealing,
Je manque ce que les jours ont volé,
Staring up at the ceiling,
Regardant le plafond,
Waging war on a feeling.
Faire la guerre à un sentiment.
Share an evening treat on a roadside near
Partagez une soirée gourmande au bord d'une route à proximité
I go to watch things disappear.
Je vais voir les choses disparaître.
And we find time to wonder why things wont feel right.
Et nous trouvons le temps de nous demander pourquoi les choses ne se sentent pas bien.
(Without escape the hostage waits)
(Sans s'échapper, l'otage attend)
With drawn out wars on several fronts, you might find one worth winning.
Avec des guerres interminables sur plusieurs fronts, vous en trouverez peut-être une qui vaut la peine d'être gagnée.
Do you fear what might well pass?
Craignez-vous ce qui pourrait bien arriver ?
It subsides, like how the better part of me dies.
Cela s'apaise, comme la façon dont la meilleure partie de moi meurt.
Im missing what the days have been stealing,
Je manque ce que les jours ont volé,
Staring up at the ceiling.
Regardant le plafond.
Waging war on a feeling.
Faire la guerre à un sentiment.
Waging war on a feeling.
Faire la guerre à un sentiment.
Waging war on a feeling.
Faire la guerre à un sentiment.
Little Lead line in the chorus:
Petite ligne principale dans le refrain :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.