War On A Feeling Testo Traduzione Italiana

Calma in ostaggio - Guerra a un sentimento

by Hostage Calm

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hostage Calm War On A Feeling

WAR ON A FEELING - Hostage Calm
GUERRA A UN SENTIMENTO - Calma in ostaggio
Couldn't exactly figure out the bridge with the key change, I'm not sure what they're
Non sono riuscito a capire esattamente il ponte con il cambio di chiave, non sono sicuro di cosa siano
doing there, but I put down what I play. Rest of it should be pretty accurate, this is my
facendo lì, ma metto giù quello che suono. Il resto dovrebbe essere abbastanza accurato, questo è il mio
favorite HC song, enjoy.
canzone preferita degli HC, divertiti.
Refused to find the stars aligned in skies ripe for misleading;
Rifiutato di trovare le stelle allineate nei cieli mature per essere fuorvianti;
Reserve them my contempt.
Riservo loro il mio disprezzo.
And worlds behind their obscured lights, confidence depleted
E i mondi dietro le loro luci oscurate, la fiducia impoverita
In hopes that you wont find us retreating.
Nella speranza che non ci troverete in ritirata.
The more I stalled, suburban sprawl kept creeping ever closer,
Più rallentavo, più l'espansione suburbana continuava ad avvicinarsi sempre di più,
Forewarned though I had been.
Per quanto fossi stato avvisato.
A familys ware, so unprepared to cope with their confinement.
Una famiglia, così impreparata ad affrontare la loro reclusione.
It reminded me of the times, when I sit down and cry,
Mi ha ricordato le volte in cui mi siedo e piango,
And hope you find someone who wont hurt you
E spero che troverai qualcuno che non ti farà del male
As much as I know I do.
Per quanto ne so, lo faccio.
Twenty-five years down the line, means a hundred changing seasons:
Venticinque anni dopo, significano cento stagioni che cambiano:
Do you fear what might well pass?
Hai paura di ciò che potrebbe succedere?
It subsides, like how the better part of me dies.
Si placa, come muore la parte migliore di me.
Im missing what the days have been stealing,
Mi manca ciò che i giorni hanno rubato,
Staring up at the ceiling,
Fissando il soffitto,
Waging war on a feeling.
Fare la guerra a un sentimento.
Half-asleep machinery, the citys always driving;
Macchinari mezzi addormentati, la città sempre alla guida;
Shouldnt you be too?
Non dovresti esserlo anche tu?
Motown, dont it hurt to know your best days are behind you?
Motown, non ti fa male sapere che i tuoi giorni migliori sono alle spalle?
But that midnight oil still burns.
Ma quell'olio di mezzanotte brucia ancora.
It subsides, like how the better part of me dies.
Si placa, come muore la parte migliore di me.
Im missing what the days have been stealing,
Mi manca ciò che i giorni hanno rubato,
Staring up at the ceiling,
Fissando il soffitto,
Waging war on a feeling.
Fare la guerra a un sentimento.
Share an evening treat on a roadside near
Condividi una sorpresa serale sul ciglio della strada vicino
I go to watch things disappear.
Vado a vedere le cose scomparire.
And we find time to wonder why things wont feel right.
E troviamo il tempo per chiederci perché le cose non andranno bene.
(Without escape the hostage waits)
(Senza fuggire l'ostaggio attende)
With drawn out wars on several fronts, you might find one worth winning.
Con guerre prolungate su più fronti, potresti trovarne una che vale la pena vincere.
Do you fear what might well pass?
Hai paura di ciò che potrebbe succedere?
It subsides, like how the better part of me dies.
Si placa, come muore la parte migliore di me.
Im missing what the days have been stealing,
Mi manca ciò che i giorni hanno rubato,
Staring up at the ceiling.
Fissando il soffitto.
Waging war on a feeling.
Fare la guerra a un sentimento.
Waging war on a feeling.
Fare la guerra a un sentimento.
Waging war on a feeling.
Fare la guerra a un sentimento.
Little Lead line in the chorus:
Piccola battuta principale nel ritornello:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.