Mystery Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
İndigo Kızlar - Gizem
by Indigo Girls
Indigo Girls - Mystery şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
MYSTERY (Emily Saliers)
GİZEM (Emily Saliers)
[The chords written down here are Amy's, more or less. She plays either
[Burada yazılan akorlar aşağı yukarı Amy'nindir. O da oynuyor
a 12-string or high-strung guitar (which is basically a 12-string with the
12 telli veya çok telli bir gitar (temel olarak 12 telli bir gitardır)
bigger strings removed). Some fingerings are at the end.]
daha büyük dizeler kaldırıldı). Bazı parmaklar sonda.]
[Emily's guitar is tuned DADGAD, so most of her chords actually have A and
[Emily'nin gitarı DADGAD akortlu olduğundan akorlarının çoğu aslında A ve
D notes in them: G becomes G(9), A becomes A7sus4, Em becomes Em7(4), etc.
D bunların içinde şunu belirtir: G, G(9), A, A7sus4 olur, Em, Em7(4) olur, vb.
Buy the _Swamp_Ophelia_ songbook if you want Emily's chord fingerings.]
Emily'nin akor parmaklarını istiyorsanız _Swamp_Ophelia_ şarkı kitabını satın alın.]
ach chord, or pair of chords joined by hyphens, is one 6/8 measure.
Her akor veya kısa çizgilerle birleştirilen akor çifti 6/8'lik bir ölçüdür.
ito - -
ito - -
(Handed down or made by hand)
(Verilen veya elle yapılan)
Each time you'd pull down the driveway
Garaj yolunu her aşağı çektiğinde
I wasn't sure when I would see you again
Seni bir daha ne zaman göreceğimden emin değildim
Yours was a twisted, blind-sided highway
Seninkisi dolambaçlı, kör bir otoyoldu
No matter which road you took then
O zaman hangi yolu seçerseniz seçin
Oh you set up your place in my thoughts
Ah, düşüncelerimde yerini ayarladın
- su
- su
Moved in and made my thinking crowded
Taşındım ve düşüncelerimi kalabalıklaştırdım
Now we're out in the back with the barking dogs
Şimdi havlayan köpeklerle arka taraftayız
My heart the red sun, your heart the moon clouded
Kalbim kırmızı güneş, kalbin ise ay bulutlu
I could go crazy on a night like tonight
Bu geceki gibi bir gecede delirebilirim
When summer's beginning to give up her fight
Yaz mücadelesinden vazgeçmeye başladığında
And every thought's a possibility
Ve her düşünce bir olasılıktır
And voices are heard, but nothing is seen
Ve sesler duyuluyor ama hiçbir şey görülmüyor
Why do you spend this time with me
Neden bu zamanı benimle geçiriyorsun?
May be an equal mystery
Eşit bir gizem olabilir
So what is love then
Peki aşk nedir o zaman
Is it dictated or chosen (handed down or made by hand)
Dikte mi edildi yoksa seçildi mi (devredildi mi yoksa elle mi yapıldı)
Does it sing like the hymns of a thousand years
Bin yılın ilahileri gibi mi söylüyor
Or is it just pop emotion (handed down or made by hand)
Yoksa sadece popüler bir duygu mu (devredilmiş veya elle yapılmış)
And if it ever was there, and it left
Ve eğer oradaysa ve gittiyse
Does it mean it was never true
Bu hiçbir zaman doğru olmadığı anlamına mı geliyor?
And to exist it must elude
Ve var olmak için kaçması gerekir
Is that why I think these things of you
Bu yüzden mi senin hakkında bunları düşünüyorum?
But I could go crazy on a night like tonight
Ama bu geceki gibi bir gecede delirebilirim
When summer's beginning to give up her fight
Yaz mücadelesinden vazgeçmeye başladığında
And every thought's a possibility
Ve her düşünce bir olasılıktır
And voices are heard, but nothing is seen
Ve sesler duyuluyor ama hiçbir şey görülmüyor
Why do you spend this time with me
Neden bu zamanı benimle geçiriyorsun?
May be an equal mystery
Eşit bir gizem olabilir
Oh, but you like the taste of danger
Ama sen tehlikenin tadını seviyorsun
- su
- su
It shines like sugar on your lips
Dudaklarında şeker gibi parlıyor
And you like to stand in the line of fire
Ve sen ateş hattında durmayı seviyorsun
Just to show you can shoot straight from your hip
Sadece kalçanızdan doğruca ateş edebildiğinizi göstermek için
There must be a thousand things you would die for
Uğruna ölebileceğin binlerce şey olmalı
I can hardly think of two
İki tanesini pek düşünemiyorum
But not everything is better spoken aloud
Ancak her şeyin yüksek sesle söylenmesi daha iyi değildir
Not when I'm talking to you
Seninle konuşurken değil
Oh, the pirate gets the ship and the girl tonight
Oh, korsan bu gece gemiyi ve kızı alacak
Breaks a bottle to christen her
Onu vaftiz etmek için şişeyi kırar
Basking in the exploits of her thief
Hırsızının maceralarının tadını çıkarıyor
She's a very good listener
Çok iyi bir dinleyicidir
And maybe that's all that we need is to meet in the middle
Ve belki de ihtiyacımız olan tek şey ortada buluşmak
Of impossibility
İmkansızlık
Standing at opposite poles
Zıt kutuplarda duran
Equal partners in a mystery
Bir gizemin eşit ortakları
We're standing at opposite poles
Zıt kutuplarda duruyoruz
Equal partners in a mystery
Bir gizemin eşit ortakları
AMY'S CHORDS:
AMY'NİN AKORLARI:
Dmaj9: x00220 G: 320033 Gm: xx0333 A7sus4: x02030
Dmaj9: x00220 G: 320033 Gm: xx0333 A7sus4: x02030
D/C#: x40232 Gmaj7/B: x20032 D7/C: x30232
D/C#: x40232 Gmaj7/B: x20032 D7/C: x30232
C9: x32330 (actually x32333, but can _you_ play that?)
C9: x32330 (aslında x32333, ancak bunu oynayabilir misiniz?)
(The rest should be pretty standard.)
(Geri kalanı oldukça standart olmalıdır.)
If you want to get that jangly 12-string kind of sound on an ordinary
Sıradan bir telden o çınlayan 12 telli sesi elde etmek istiyorsanız
6-string, put a capo at the 5th fret and transpose everything to the
6 telli, 5. perdeye bir kapo koyun ve her şeyi perdeye aktarın
key of A. Then, try using these for some of your chord fingerings:
A'nın tuşu. Ardından bazı akor parmaklarınız için bunları kullanmayı deneyin:
(9) s2s4 s2s4
(9) s2s4 s2s4
Later in the song, the only suggestions I have are 32320x for G9,
Şarkının ilerleyen kısımlarında tek önerim G9 için 32320x,
and x02220 x02120 x00252 (A Amaj7 D(9)) instead of A A/G# Dmaj7/F#.
ve A A/G# Dmaj7/F# yerine x02220 x02120 x00252 (A Amaj7 D(9)).
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
