Pushing the Needle Too Far Liedtext Deutsche Übersetzung
Indigo Girls – Die Nadel zu weit schieben
by Indigo Girls
Indigo Girls - Pushing the Needle Too Far Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
PUSHING THE NEEDLE TOO FAR (Amy Ray)
Die Nadel zu weit drücken (Amy Ray)
[Each chord is one 6/8 measure, except two chords joined by a hyphen are
[Jeder Akkord besteht aus einem 6/8-Takt, mit Ausnahme von zwei Akkorden, die durch einen Bindestrich verbunden sind
one measure _total_.]
eine Maßnahme _total_.]
[G=320033; C(9)=x32033; F6(9)=xx3233. Use your index finger to hammer-on
[G=320033; C(9)=x32033; F6(9)=xx3233. Benutzen Sie zum Einschlagen den Zeigefinger
and pull-off a lot, whenever you feel like it.]
und zieh viel durch, wann immer dir danach ist.]
in(9))9)
in(9))9)
o]
o]
Well I woke up this morning, grey dawn, with a prayer on my breath
Nun, ich bin heute Morgen im grauen Morgengrauen aufgewacht, mit einem Gebet im Atem
You see I lost something precious, and God'll save me from losing myself
Sie sehen, ich habe etwas Kostbares verloren, und Gott wird mich davor bewahren, mich selbst zu verlieren
I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Ich glaube, ich weiß, was los ist, ich glaube, ich weiß, was los ist
Now, I've met the Queen and I understand why, why she closed the door
Jetzt habe ich die Königin getroffen und verstehe, warum sie die Tür geschlossen hat
I'm not making excuses, but you see I've been there a few times, you know I was
Ich erfinde keine Ausreden, aber Sie sehen, ich war schon ein paar Mal dort, Sie wissen, dass ich es war
I was knocking on the door
Ich klopfte an die Tür
I said I, I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Ich sagte: Ich glaube, ich weiß, was los ist. Ich glaube, ich weiß, was los ist
See, there's a man, he lived in a house, he had a family of five
Sehen Sie, da ist ein Mann, er lebte in einem Haus, er hatte eine fünfköpfige Familie
Well, he blew up the windows and the doors, he said I just couldn't,
Nun, er hat die Fenster und Türen in die Luft gesprengt, er sagte, ich könnte es einfach nicht,
I just couldn't survive
Ich konnte einfach nicht überleben
Well, we've all been removed in one way or another
Nun, wir wurden alle auf die eine oder andere Weise entfernt
We don't know our families, we don't need our brothers
Wir kennen unsere Familien nicht, wir brauchen unsere Brüder nicht
Pushin' the needle too far, pushing the needle too far
Schieben Sie die Nadel zu weit, drücken Sie die Nadel zu weit
u[(9 (9)
u[(9 (9)
itar solo]
itar solo]
u[(9 (9)
u[(9 (9)
itar solo]
itar solo]
Well if you wake up in the morning, grey dawn, with a prayer on your breath
Nun, wenn Sie morgens im grauen Morgengrauen mit einem Gebet im Atem aufwachen
Maybe you lost something precious; your god will save you from losing yourself
Vielleicht haben Sie etwas Kostbares verloren; Dein Gott wird dich davor bewahren, dich selbst zu verlieren
I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Ich glaube, ich weiß, was los ist, ich glaube, ich weiß, was los ist
etc.
usw.
It's the queen who closed the door, the family that lies
Es ist die Königin, die die Tür verschlossen hat, die Familie, die lügt
The people who turn, the cat that has died
Die Menschen, die sich umdrehen, die Katze, die gestorben ist
A boy that O.D.'s, a girl with a gun
Ein Junge mit Überdruss, ein Mädchen mit einer Waffe
The world on its knees, the band on the run
Die Welt auf den Knien, die Band auf der Flucht
(You'd help me more by not giving in)
(Du würdest mir mehr helfen, wenn du nicht nachgibst)
(I said you'd help me more by not giving in)
(Ich sagte, du würdest mir mehr helfen, wenn du nicht nachgibst)
(You'd help me more by not giving in)
(Du würdest mir mehr helfen, wenn du nicht nachgibst)
(I said you'd help me more, now don't you give in)
(Ich sagte, du würdest mir mehr helfen, jetzt gib nicht nach)
d lib on & (9) for a while
d lib auf & (9) für eine Weile
I said I, I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Ich sagte: Ich glaube, ich weiß, was los ist. Ich glaube, ich weiß, was los ist
slowly: end on slow arpeggio of chord
langsam: Ende mit langsamem Akkord-Arpeggio
We're pushing the needle too far
Wir gehen zu weit
STRUMMING PATTERN:
STRUMMING-MUSTER:
[Amy Ray probably doesn't strum every measure exactly the same, but these are
[Amy Ray klimpert wahrscheinlich nicht jeden Takt genau gleich, aber diese sind es
typical. Note that this isn't the intro, or the chorus, or anything; it's
typisch. Beachten Sie, dass es sich hier nicht um das Intro, den Refrain oder irgendetwas anderes handelt; es ist
just for illlustrative purposes. ("d"=strum down, "u"=strum up.)]
nur zur Veranschaulichung. („d“=nach unten klimpern, „u“=nach oben klimpern.)]
D 0---0-0---0-0-----0-0-0-|2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3-----3-3-3-2-----2-2-2-|
D 0---0-0---0-0-----0-0-0-|2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3-----3-3-3-2-----2-2-2-|
A 2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3---3-3---3-3-----3-3-3-|------------3-----3-3-3-|
A 2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3---3-3---3-3-----3-3-3-|------------3-----3-3-3-|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
dduudududduu
dduudududduu
GUITAR SOLO:
GITARRENSOLO:
= hammer-on or pull-off
= Hammer-On oder Pull-Off
/ slide
/ Folie
T tenth fret (takes up less space this way)
T zehnter Bund (nimmt dadurch weniger Platz ein)
t16 denotes 16th-note triplets; other than those, the timing and spacing
t16 bezeichnet Sechzehnteltriolen; Abgesehen davon das Timing und die Abstände
are accurate.
sind genau.
G ------------------------|4=5---------------------|-----------57---5---4---|
G ----------|4=5------|-----------57---5---4---|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
E ------------------------|------------------5-7-8-|T87---------T87---------|
E ----------|----5-7-8-|T87---------T87---------|
G 45----------------------|----0=2/4---------------|^^^---------^^^---------|
G 45--------|----0=2/4---------------|^^^---------^^^---------|
D ------------------------|0=2---------------------|t16---------t16---------|
D ----------|0=2------|t16---------t16---------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 7-----------7---5---4---|5-----------------------|2=0---4-----5-----7-----|
G 7-----------7---5---4---|5-----------------------|2=0---4-----5-----7-----|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 5-----4-----2---020-----|7---4-------5---2---0---|4-------0---2=0-----0---|
G 5-----4-----2---020-----|7---4-------5---2---0---|4-------0---2=0-----0---|
D --------------------4---|--------5---------------|----5-----------4=5-----|
D -----4---|--------5---------------|----5-----------4=5-----|
A ----------------^^^-----|------------------------|------------------------|
A ----------------^^^-----|---------|------------------------|
E ----------------t16-----|------------------------|------------------------|
E --t16-----|---------|------------------------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 2=0---4-----5-----7-----|2=0---4-----5-----7-----|----0=2/4---------------|
G 2=0---4-----5-----7-----|2=0---4-----5-----7-----|----0=2/4---------------|
D ------------------------|------------------------|0=2---------------------|
D ----------|---------|0=2---------------------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
E T--T--T--T--T--8--7-----|------------------------|------------------------|
E T--T--T--T--T--8--7-----|---------------------------------------|------------------------|
G ------------------------|2-----------2=4---------|4/5---------5/7---------|
G ----------|2-----------2=4---------|4/5---------5/7---------|
E ------------------------|-------(This-section-repeats-four-times)---------|
E ----------|-------(Dieser-Abschnitt-wiederholt-sich-viermal)---------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
"Well if you wake up in the morning..."
„Na ja, wenn du morgens aufwachst…“
[The (8) on the B string in the second-to-last measure is only played the
[Die (8) auf der H-Saite im vorletzten Takt wird nur gespielt
first time through, coming out of the solo. After that, play the 2 on
Beim ersten Mal kam ich aus dem Solo heraus. Danach spielen Sie die 2 weiter
the G string.]
die G-Saite.]
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
