Pushing the Needle Too Far Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
İndigo Kızlar - İğneyi Çok Uzağa İtmek
by Indigo Girls
Indigo Girls - Pushing the Needle Too Far şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
PUSHING THE NEEDLE TOO FAR (Amy Ray)
İĞNEYİ ÇOK UZAKLAŞTIRMAK (Amy Ray)
[Each chord is one 6/8 measure, except two chords joined by a hyphen are
[Her akor bir 6/8 ölçüsüdür, ancak kısa çizgi ile birleştirilen iki akor
one measure _total_.]
bir ölçü _toplam_.]
[G=320033; C(9)=x32033; F6(9)=xx3233. Use your index finger to hammer-on
[G=320033; C(9)=x32033; F6(9)=xx3233. Çekiçle vurmak için işaret parmağınızı kullanın
and pull-off a lot, whenever you feel like it.]
ve canın istediğinde bol bol çek.]
in(9))9)
(9))9) içinde
o]
o]
Well I woke up this morning, grey dawn, with a prayer on my breath
Bu sabah uyandım, gri şafak, nefesimde bir duayla
You see I lost something precious, and God'll save me from losing myself
Görüyorsun, değerli bir şeyi kaybettim ve Tanrı beni kendimi kaybetmekten kurtaracak
I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum
Now, I've met the Queen and I understand why, why she closed the door
Şimdi Kraliçe ile tanıştım ve kapıyı neden kapattığını anlıyorum
I'm not making excuses, but you see I've been there a few times, you know I was
Mazeret uydurmuyorum ama görüyorsunuz oraya birkaç kez gittim, biliyorsunuz
I was knocking on the door
kapıyı çalıyordum
I said I, I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Dedim ki, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum
See, there's a man, he lived in a house, he had a family of five
Bakın, bir adam var, bir evde yaşıyordu, beş kişilik bir ailesi vardı.
Well, he blew up the windows and the doors, he said I just couldn't,
Pencereleri ve kapıları havaya uçurdu, yapamayacağımı söyledi.
I just couldn't survive
Hayatta kalamadım
Well, we've all been removed in one way or another
Hepimiz öyle ya da böyle uzaklaştırıldık
We don't know our families, we don't need our brothers
Ailelerimizi tanımıyoruz, kardeşlerimize ihtiyacımız yok
Pushin' the needle too far, pushing the needle too far
İğneyi çok ileri itiyorum, iğneyi çok ileri itiyorum
u[(9 (9)
sen[(9 (9)
itar solo]
itar solo]
u[(9 (9)
sen[(9 (9)
itar solo]
itar solo]
Well if you wake up in the morning, grey dawn, with a prayer on your breath
Eğer sabah uyanırsan, gri şafak, nefesinde bir duayla
Maybe you lost something precious; your god will save you from losing yourself
Belki değerli bir şeyi kaybettiniz; tanrın seni kendini kaybetmekten kurtaracak
I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum
etc.
vb.
It's the queen who closed the door, the family that lies
Kapıyı kapatan kraliçe, yalan söyleyen aile
The people who turn, the cat that has died
Dönen insanlar, ölen kedi
A boy that O.D.'s, a girl with a gun
Aşırı dozda bir oğlan, silahlı bir kız
The world on its knees, the band on the run
Dünya dizlerinin üstünde, grup kaçıyor
(You'd help me more by not giving in)
(Pes etmeyerek bana daha çok yardım etmiş olursun)
(I said you'd help me more by not giving in)
(Pes etmeyerek bana daha çok yardımcı olacağını söylemiştim)
(You'd help me more by not giving in)
(Pes etmeyerek bana daha çok yardım etmiş olursun)
(I said you'd help me more, now don't you give in)
(Bana daha çok yardım edeceğini söyledim, şimdi pes etme)
d lib on & (9) for a while
bir süreliğine & (9)'da d lib
I said I, I think I know what's wrong, I think I know what's wrong
Dedim ki, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum, sanırım neyin yanlış olduğunu biliyorum
slowly: end on slow arpeggio of chord
yavaş yavaş: akorun yavaş arpejiyle bitirin
We're pushing the needle too far
İğneyi çok ileri itiyoruz
STRUMMING PATTERN:
TIRPMA DESENİ:
[Amy Ray probably doesn't strum every measure exactly the same, but these are
[Amy Ray muhtemelen her ölçüyü aynı şekilde tıngırdatmıyor ama bunlar
typical. Note that this isn't the intro, or the chorus, or anything; it's
tipik. Bunun giriş, koro veya herhangi bir şey olmadığını unutmayın; bu
just for illlustrative purposes. ("d"=strum down, "u"=strum up.)]
sadece açıklama amaçlıdır. ("d"=tıngırdat aşağı, "u"=tıngırdat yukarı.)]
D 0---0-0---0-0-----0-0-0-|2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3-----3-3-3-2-----2-2-2-|
D 0---0-0---0-0-----0-0-0-|2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3-----3-3-3-2-----2-2-2-|
A 2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3---3-3---3-3-----3-3-3-|------------3-----3-3-3-|
A 2---2-2---2-0=2---2-2-2-|3---3-3---3-3-----3-3-3-|---------------3-----3-3-3-|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
dduudududduu
dduudududduu
GUITAR SOLO:
GİTAR SOLO:
= hammer-on or pull-off
= çekiçleme veya çekme
/ slide
/ slayt
T tenth fret (takes up less space this way)
Onuncu perde (bu şekilde daha az yer kaplar)
t16 denotes 16th-note triplets; other than those, the timing and spacing
t16, 16. nota üçlülerini belirtir; bunların dışında zamanlama ve aralık
are accurate.
doğrudur.
G ------------------------|4=5---------------------|-----------57---5---4---|
G ------------------------|4=5----------|-----------57---5---4---|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
E ------------------------|------------------5-7-8-|T87---------T87---------|
E ------------------------|----------5-7-8-|T87-----------T87--------|
G 45----------------------|----0=2/4---------------|^^^---------^^^---------|
G 45-----------|----0=2/4---------------|^^^--------^^^--------|
D ------------------------|0=2---------------------|t16---------t16---------|
D -------------|0=2----------|t16-----------t16-----------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 7-----------7---5---4---|5-----------------------|2=0---4-----5-----7-----|
G 7-----------7---5---4---|5------------|2=0---4-----5-----7-----|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 5-----4-----2---020-----|7---4-------5---2---0---|4-------0---2=0-----0---|
G 5-----4-----2---020-----|7---4-------5---2---0---|4------0---2=0-----0---|
D --------------------4---|--------5---------------|----5-----------4=5-----|
D ---------4---|----5---------------|----5-----------4=5-----|
A ----------------^^^-----|------------------------|------------------------|
A ----------------^^^-----|--------------------------|--------------------------|
E ----------------t16-----|------------------------|------------------------|
E ----------------t16-----|--------------------------|--------------------------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
G 2=0---4-----5-----7-----|2=0---4-----5-----7-----|----0=2/4---------------|
G 2=0----4-----5-----7-----|2=0---4-----5-----7-----|----0=2/4---------------|
D ------------------------|------------------------|0=2---------------------|
D ------------------------|--------------------------|0=2---------------------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
E T--T--T--T--T--8--7-----|------------------------|------------------------|
E T--T--T--T--T--8--7-----|---------------------------|--------------------------|
G ------------------------|2-----------2=4---------|4/5---------5/7---------|
G -------------|2-----------2=4-----------|4/5--------5/7--------|
E ------------------------|-------(This-section-repeats-four-times)---------|
E ------------------------|----------(Bu-bölüm-dört-kez-tekrarlanır)--------|
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . . ^ . .
"Well if you wake up in the morning..."
"Peki, eğer sabah uyanırsan..."
[The (8) on the B string in the second-to-last measure is only played the
[Sondan ikinci ölçüdeki B telindeki (8) yalnızca
first time through, coming out of the solo. After that, play the 2 on
ilk kez solodan çıkıyorum. Daha sonra 2'yi oyna
the G string.]
G dizesi.]
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
