The Educated Fool كلمات أغنية ترجمة عربية

الحديد البكر - الأحمق المتعلم

by Iron Maiden

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Iron Maiden The Educated Fool

Subject: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
الموضوع: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
Date: Wed, 17 Jun 1998 07:14:47 PDT
التاريخ: الأربعاء 17 يونيو 1998 الساعة 07:14:47 بتوقيت المحيط الهادئ
The Educated Fool
المثقف المثقف
by Iron Maiden (Steve Harris)
بقلم آيرون مايدن (ستيف هاريس)
off the Album "Virtual XI"
من الألبوم "Virtual XI"
INTRO-Riff 1 (play it 2 times, Steve plays the chords):
INTRO-Riff 1 (اعزفها مرتين، ستيف يعزف على الأوتار):
Em |-let ring------> C G--------------| D
Em |-دع الحلقة------> C G--------------| د
INTRO-Riff 2 (also 2 times, Steve is still playing the chords):
INTRO-Riff 2 (مرتين أيضًا، لا يزال ستيف يعزف على الأوتار):
Em |-let ring--> C D
Em |-دع الحلقة--> C D
During the first verse guitar 1 plays the chords by picking
خلال الآية الأولى من الجيتار 1 يعزف على الأوتار عن طريق الانتقاء
the following pattern (this is just a sample so that you get the idea):
النمط التالي (هذه مجرد عينة حتى تحصل على الفكرة):
VERSE 1:
الآية 1:
I'm an educated fool so I don't know what it is I'm supposed to do
أنا أحمق متعلم لذا لا أعرف ما الذي من المفترض أن أفعله
About this awkward situation that's been forced down right upon me
بخصوص هذا الموقف المحرج الذي فرض عليّ
As I'm walking down into on my own into the Valley of life
وأنا أسير بمفردي في وادي الحياة
Got a lifetime of experience Yeah I've got so much to give
حصلت على خبرة مدى الحياة نعم لدي الكثير لأقدمه
CHORUS RIFF (don't let the notes ring (mute 'em with your palm)):
Chorus RIFF (لا تدع النغمات ترن (اكتم صوتها براحة يدك)):
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (play this 4 times)
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (العب هذا 4 مرات)
Open the page...
افتح الصفحة...
The Second Verse is played (heavily!) distorted, so there's a new
تم تشغيل الآية الثانية (بكثافة!) مشوهة، لذلك هناك جديد
pattern:
نمط:
Em C G D (let ring)
Em C G D (دع الحلقة)
..felt this way before...
..شعرت بهذه الطريقة من قبل ...
VERSE 2:
الآية 2:
Never felt this way before seems that somebody's just opened the
لم أشعر بهذه الطريقة من قبل، يبدو أن شخصًا ما قد فتح للتو
door
باب
To the book of life ... or is it death is there ever anyway out
إلى كتاب الحياة... أم أن الموت موجود على أية حال
Someone's looking down on me to the very inner core of my soul
شخص ما ينظر إلي بازدراء حتى أعماق روحي
They won't tell me what they see but I really want to know
لن يخبروني بما يرونه ولكني أريد حقًا أن أعرف
Repeat CHORUS RIFF 8 times, then
كرر CHORUS RIFF 8 مرات، ثم
VERSE 3:
الآية 3:
Do you really wanna be just another one statistic or feel
هل تريد حقًا أن تكون مجرد إحصائية أو شعور آخر
That you really should aspire that you really do deserve more
أنه يجب عليك حقًا أن تطمح إلى أنك تستحق حقًا المزيد
Do you ever really feel that you have so much potential inside
هل شعرت حقًا أن لديك الكثير من الإمكانات بداخلك؟
What you really have to give could be realised so much more
ما يجب عليك حقًا تقديمه يمكن تحقيقه أكثر من ذلك بكثير
CHORUS RIFF (8 times)
موسيقى الكورس (8 مرات)
BRIDGE:
الجسر:
(let the chords ring)
(دع الأوتار ترن)
Time will flow and I will fo--llow
سوف يتدفق الوقت وسوف أتابع
INTERLUDE RIFF 1 (6 times):
الفاصلة 1 (6 مرات):
INTERLUDE RIFF 2 (8 times, Em-C-G-D as usual):
INTERLUDE RIFF 2 (8 مرات، Em-C-G-D كالمعتاد):
SOLO-Chords (8 times, don't know if they're exact):
الحبال المنفردة (8 مرات، لا أعرف إذا كانت دقيقة):
After the Solo play INTERLUDE RIFF 2 four more times
بعد اللعب الفردي، قم بتشغيل INTERLUDE RIFF 2 أربع مرات أخرى
INTERLUDE RIFF 3 (4 times):
الفاصلة 3 (4 مرات):
then the CHORUS RIFF (8 more times),
ثم Chorus RIFF (8 مرات أخرى)،
afterwards the BRIDGE Chords (12 times),
بعد ذلك أوتار الجسر (12 مرة)،
the INTRO-RIFF 1 two more times
INTRO-RIFF 1 مرتين أخريين
and finally the OUTRO RIFF:
وأخيرًا الخاتمة:
|------9--10---9---9---(let ring and fade)-|
|------9--10---9---9---(دع الرنين والتلاشي)-|
Due to my lacking fingering speed, the solo is missing.
نظرًا لضعف سرعة إصبعي، فإن الأغنية المنفردة مفقودة.
If anyone out there has a transcription of it, please mail it to me.
ومن لديه نسخة منه فليرسلها لي عبر البريد.
As usual, comments, error reports or ANYTHING else to:
كالعادة، التعليقات أو تقارير الأخطاء أو أي شيء آخر من أجل:
matschga@hotmail.com
matschga@hotmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.