The Educated Fool Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Iron Maiden – wykształcony głupiec
by Iron Maiden
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
Temat: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
Date: Wed, 17 Jun 1998 07:14:47 PDT
Data: środa, 17 czerwca 1998, 07:14:47 PDT
The Educated Fool
Wykształcony Głupiec
by Iron Maiden (Steve Harris)
autorstwa Iron Maiden (Steve Harris)
off the Album "Virtual XI"
z albumu „Virtual XI”
INTRO-Riff 1 (play it 2 times, Steve plays the chords):
INTRO-Riff 1 (zagraj go 2 razy, Steve gra akordy):
Em |-let ring------> C G--------------| D
Em |-niech zadzwoni------> C G------------| D
INTRO-Riff 2 (also 2 times, Steve is still playing the chords):
INTRO-Riff 2 (również 2 razy, Steve wciąż gra akordy):
Em |-let ring--> C D
Em |-niech zadzwoni--> C D
During the first verse guitar 1 plays the chords by picking
Podczas pierwszej zwrotki gitara 1 gra akordy, kostkując
the following pattern (this is just a sample so that you get the idea):
następujący wzór (to tylko przykład, żebyś zrozumiał):
VERSE 1:
WERSET 1:
I'm an educated fool so I don't know what it is I'm supposed to do
Jestem wykształconym głupcem, więc nie wiem, co mam zrobić
About this awkward situation that's been forced down right upon me
O tej niezręcznej sytuacji, która została na mnie zmuszona
As I'm walking down into on my own into the Valley of life
Gdy sam schodzę do Doliny Życia
Got a lifetime of experience Yeah I've got so much to give
Mam doświadczenie na całe życie. Tak, mam tak wiele do zaoferowania
CHORUS RIFF (don't let the notes ring (mute 'em with your palm)):
CHORUS RIFF (nie pozwól, aby nuty dzwoniły (wycisz je dłonią)):
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (play this 4 times)
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (zagraj to 4 razy)
Open the page...
Otwórz stronę...
The Second Verse is played (heavily!) distorted, so there's a new
Druga zwrotka jest grana (mocno!) zniekształcona, więc pojawia się coś nowego
pattern:
wzór:
Em C G D (let ring)
Em C G D (niech zadzwoni)
..felt this way before...
..czułem się tak wcześniej...
VERSE 2:
WERSET 2:
Never felt this way before seems that somebody's just opened the
Nigdy wcześniej nie czułem się tak, jakby ktoś właśnie otworzył
door
drzwi
To the book of life ... or is it death is there ever anyway out
Do księgi życia... a może śmierć i tak kiedykolwiek istnieje
Someone's looking down on me to the very inner core of my soul
Ktoś patrzy na mnie z góry, aż do samego rdzenia mojej duszy
They won't tell me what they see but I really want to know
Nie powiedzą mi, co widzą, ale naprawdę chcę wiedzieć
Repeat CHORUS RIFF 8 times, then
Następnie powtórz CHORUS RIFF 8 razy
VERSE 3:
WERSET 3:
Do you really wanna be just another one statistic or feel
Czy naprawdę chcesz być tylko kolejną statystyką lub uczuciem?
That you really should aspire that you really do deserve more
Że naprawdę powinieneś dążyć do tego, że naprawdę zasługujesz na więcej
Do you ever really feel that you have so much potential inside
Czy kiedykolwiek naprawdę czułeś, że masz w sobie tak duży potencjał?
What you really have to give could be realised so much more
To, co naprawdę masz do zaoferowania, może zostać zrealizowane o wiele więcej
CHORUS RIFF (8 times)
CHORUS RIFF (8 razy)
BRIDGE:
MOST:
(let the chords ring)
(niech zabrzmią akordy)
Time will flow and I will fo--llow
Czas będzie płynął, a ja podążę
INTERLUDE RIFF 1 (6 times):
INTERLUDIUM RIFF 1 (6 razy):
INTERLUDE RIFF 2 (8 times, Em-C-G-D as usual):
INTERLUDE RIFF 2 (8 razy, jak zwykle Em-C-G-D):
SOLO-Chords (8 times, don't know if they're exact):
Akordy SOLO (8 razy, nie wiem, czy dokładnie):
After the Solo play INTERLUDE RIFF 2 four more times
Po solo zagraj INTERLUDE RIFF 2 jeszcze cztery razy
INTERLUDE RIFF 3 (4 times):
INTERLUDIUM RIFF 3 (4 razy):
then the CHORUS RIFF (8 more times),
potem CHORUS RIFF (jeszcze 8 razy),
afterwards the BRIDGE Chords (12 times),
potem akordy BRIDGE (12 razy),
the INTRO-RIFF 1 two more times
INTRO-RIFF 1 jeszcze dwa razy
and finally the OUTRO RIFF:
i na koniec RIFF OUTRO:
|------9--10---9---9---(let ring and fade)-|
|------9--10---9---9---(niech zadzwoni i zaniknie)-|
Due to my lacking fingering speed, the solo is missing.
Z powodu mojej małej szybkości palcowania brakuje solówki.
If anyone out there has a transcription of it, please mail it to me.
Jeśli ktoś posiada transkrypcję tego tekstu, proszę o przesłanie mi go na adres e-mail.
As usual, comments, error reports or ANYTHING else to:
Jak zwykle komentarze, raporty o błędach lub WSZYSTKO inne, aby:
matschga@hotmail.com
matschga@hotmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
