The Educated Fool Liedtext Deutsche Übersetzung
Iron Maiden – Der gebildete Narr
by Iron Maiden
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
Betreff: i/iron_maiden/the_educated_fool.tab
Date: Wed, 17 Jun 1998 07:14:47 PDT
Datum: Mittwoch, 17. Juni 1998, 07:14:47 Uhr PDT
The Educated Fool
Der gebildete Narr
by Iron Maiden (Steve Harris)
von Iron Maiden (Steve Harris)
off the Album "Virtual XI"
vom Album „Virtual XI“
INTRO-Riff 1 (play it 2 times, Steve plays the chords):
INTRO-Riff 1 (zweimal spielen, Steve spielt die Akkorde):
Em |-let ring------> C G--------------| D
Em |-let ring------> C G--------------| D
INTRO-Riff 2 (also 2 times, Steve is still playing the chords):
INTRO-Riff 2 (ebenfalls 2 Mal, Steve spielt immer noch die Akkorde):
Em |-let ring--> C D
Em |-let ring--> C D
During the first verse guitar 1 plays the chords by picking
Während der ersten Strophe spielt Gitarre 1 die Akkorde durch Zupfen
the following pattern (this is just a sample so that you get the idea):
Das folgende Muster (dies ist nur ein Beispiel, damit Sie eine Vorstellung davon bekommen):
VERSE 1:
VERS 1:
I'm an educated fool so I don't know what it is I'm supposed to do
Ich bin ein gebildeter Narr und weiß daher nicht, was ich tun soll
About this awkward situation that's been forced down right upon me
Über diese peinliche Situation, die mir aufgezwungen wurde
As I'm walking down into on my own into the Valley of life
Während ich alleine hinab ins Tal des Lebens gehe
Got a lifetime of experience Yeah I've got so much to give
Ich habe ein Leben lang Erfahrung. Ja, ich habe so viel zu geben
CHORUS RIFF (don't let the notes ring (mute 'em with your palm)):
CHORUS RIFF (Lass die Noten nicht erklingen (schalte sie mit deiner Handfläche stumm)):
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (play this 4 times)
|----9----7-----5-----5--7p5--5h7-| (Spielen Sie dies 4 Mal)
Open the page...
Seite öffnen...
The Second Verse is played (heavily!) distorted, so there's a new
Die zweite Strophe wird (stark!) verzerrt gespielt, daher gibt es eine neue
pattern:
Muster:
Em C G D (let ring)
Em C G D (klingeln lassen)
..felt this way before...
..habe mich schon einmal so gefühlt...
VERSE 2:
VERS 2:
Never felt this way before seems that somebody's just opened the
Noch nie zuvor hatte ich das Gefühl, dass jemand gerade das geöffnet hat
door
Tür
To the book of life ... or is it death is there ever anyway out
Zum Buch des Lebens ... oder ist es der Tod, den es überhaupt gibt
Someone's looking down on me to the very inner core of my soul
Jemand schaut bis ins Innerste meiner Seele auf mich herab
They won't tell me what they see but I really want to know
Sie werden mir nicht sagen, was sie sehen, aber ich möchte es wirklich wissen
Repeat CHORUS RIFF 8 times, then
Wiederholen Sie dann CHORUS RIFF 8 Mal
VERSE 3:
VERS 3:
Do you really wanna be just another one statistic or feel
Willst du wirklich nur eine weitere Statistik oder ein weiteres Gefühl sein?
That you really should aspire that you really do deserve more
Dass Sie wirklich danach streben sollten, dass Sie wirklich mehr verdienen
Do you ever really feel that you have so much potential inside
Haben Sie jemals wirklich das Gefühl, dass in Ihnen so viel Potenzial steckt?
What you really have to give could be realised so much more
Was man wirklich geben muss, könnte noch viel mehr verwirklicht werden
CHORUS RIFF (8 times)
CHOR-RIFF (8 Mal)
BRIDGE:
BRÜCKE:
(let the chords ring)
(Lass die Akkorde klingen)
Time will flow and I will fo--llow
Die Zeit wird vergehen und ich werde folgen
INTERLUDE RIFF 1 (6 times):
ZWISCHENSPIEL RIFF 1 (6-mal):
INTERLUDE RIFF 2 (8 times, Em-C-G-D as usual):
INTERLUDE RIFF 2 (8 Mal, Em-C-G-D wie üblich):
SOLO-Chords (8 times, don't know if they're exact):
SOLO-Akkorde (8 mal, weiß nicht, ob sie genau sind):
After the Solo play INTERLUDE RIFF 2 four more times
Nach dem Solo spielen Sie INTERLUDE RIFF 2 noch viermal
INTERLUDE RIFF 3 (4 times):
ZWISCHENSPIEL RIFF 3 (4 mal):
then the CHORUS RIFF (8 more times),
dann das CHOR-RIFF (noch acht Mal),
afterwards the BRIDGE Chords (12 times),
danach die BRIDGE-Akkorde (12 Mal),
the INTRO-RIFF 1 two more times
das INTRO-RIFF 1 noch zweimal
and finally the OUTRO RIFF:
und schließlich das OUTRO-RIFF:
|------9--10---9---9---(let ring and fade)-|
|------9--10---9---9---(klingeln und verklingen lassen)-|
Due to my lacking fingering speed, the solo is missing.
Aufgrund meiner mangelnden Fingergeschwindigkeit fehlt das Solo.
If anyone out there has a transcription of it, please mail it to me.
Wenn jemand da draußen eine Transkription davon hat, senden Sie sie mir bitte per E-Mail.
As usual, comments, error reports or ANYTHING else to:
Wie immer, Kommentare, Fehlermeldungen oder ALLES andere an:
matschga@hotmail.com
matschga@hotmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
