Viimeinen laulu Letra Traducción al Español
Irwin Goodman - La última canción
Irwin Goodman - Viimeinen laulu letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Intro:_| Ab | Bb7 | Cm | Cm |
Introducción:_| abdominales | Ab7 | centímetros | centímetros |
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Terminé la última canción, el acorde más oscuro de la guitarra.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn savelet hain.
Terminé la última canción, solicité arcilla de otoño para eso.
Siina soi vuolaitten vuosien summa, ilo vain soitosta vahenee.
Allí suena la suma de los años de los violines, la alegría sólo disminuye con el toque.
Jaljelle jaa savel kaunis ja tumma, laulajan lahto kun lahe-nee.
Para el paseo, Savel es hermosa y oscura, la bahía del cantante cuando es genial.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Aún así, el cantante cierra los ojos mientras canta. Un puente de acordes se duerme.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Terminé la última canción, el acorde más oscuro de la guitarra.
Nuoruuden uhma ja riena on poissa, ilta jo ruskona raukeaa.
El desafío y la arrogancia de la juventud han desaparecido, la noche ya se está desvaneciendo.
Riehakkuus elaa vain kuuntelijoissa, toivein kun elama auke-aa.
La emoción sólo vive en los oyentes, espero que cuando la vida se abra.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Aún así, el cantante cierra los ojos mientras canta. Un puente de acordes se duerme.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Terminé la última canción, el acorde más oscuro de la guitarra.
Kaukana laulujen syntymamailla, miete jo kay ala-kuloisin.
Lejos de los países donde nacieron las canciones, pensemos en Kay ala-kulois.
Siella vain soi sora sointuja vailla, lauluista kaunein ja suloi-sin.
Allí simplemente tocaba grava sin acordes, la más bella y dulce de las canciones.
Siksi laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Por eso, al cantar, el cantante cierra los ojos. Un puente de acordes se duerme.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Terminé la última canción, el acorde más oscuro de la guitarra.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn sa-ve-let hain.
Terminé la última canción, por eso solicité el save-let de otoño.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
