Viimeinen laulu Versuri Traducere în Română

Irwin Goodman - Ultimul cântec

by Irwin Goodman

Irwin Goodman - Viimeinen laulu versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Viimeinen laulu - Irwin Goodman
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Irwin Goodman Viimeinen laulu

Intro:_| Ab | Bb7 | Cm | Cm |
Introducere:_| Ab | Bb7 | Cm | Cm |
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Am terminat ultima melodie, cel mai întunecat acord de chitară-tain.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn savelet hain.
Am terminat ultimul cântec, am aplicat pentru lutul de toamnă pentru asta.
Siina soi vuolaitten vuosien summa, ilo vain soitosta vahenee.
Acolo se cântă suma anilor viorilor, bucuria nu se diminuează decât odată cu cântarea.
Jaljelle jaa savel kaunis ja tumma, laulajan lahto kun lahe-nee.
Pentru plimbare, Savel este frumos și întunecat, golful cântărețului când cool-nee.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Totuși, cântărețul închide ochii în timp ce cântă. O punte de acorduri se culcă.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Am terminat ultima melodie, cel mai întunecat acord de chitară-tain.
Nuoruuden uhma ja riena on poissa, ilta jo ruskona raukeaa.
Sfidarea și stăruința tinereții au dispărut, seara se stinge deja.
Riehakkuus elaa vain kuuntelijoissa, toivein kun elama auke-aa.
Emoția trăiește doar în ascultători, sper când viața se deschide.
Silti laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Totuși, cântărețul închide ochii în timp ce cântă. O punte de acorduri se culcă.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Am terminat ultima melodie, cel mai întunecat acord de chitară-tain.
Kaukana laulujen syntymamailla, miete jo kay ala-kuloisin.
Departe de țările în care s-au născut cântecele, gândiți-vă la Kay ala-kulois.
Siella vain soi sora sointuja vailla, lauluista kaunein ja suloi-sin.
Acolo doar cânta pietriș fără acorduri, cea mai frumoasă și mai dulce dintre melodii.
Siksi laulaen laulaja silmansa sulkee. Sointujen siltaa uneensa kulkee.
Prin urmare, când cântă, cântărețul închide ochii. O punte de acorduri se culcă.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, tummimman soinnun kitaras-tain.
Am terminat ultima melodie, cel mai întunecat acord de chitară-tain.
Viimeisen laulun valmiiksi sain, siihen ma syksyn sa-ve-let hain.
Am terminat ultima melodie, pentru asta am aplicat pentru sa-ve-let de toamnă.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.