Der letzte Sommerregen Letra Traducción al Español
Isabell Schmidt - La última lluvia del verano
Isabell Schmidt - Der letzte Sommerregen letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Isabell Schmidt, Der letzte Sommerregen, 2013
Isabell Schmidt, La última lluvia de verano, 2013
Standardtuning (EADGBe)
Sintonización estándar (EADGBe)
Intro: Em 3x
Introducción: Em 3x
Vers:
Verso:
Die Sonne geht zu langsam auf ich bin schon lange wach.
El sol sale muy lentamente y llevo mucho tiempo despierto.
Ich will nicht schlafen denn ich weiss wie schnell die Zeit vorueber geht.
No quiero dormir porque sé lo rápido que pasa el tiempo.
Das Meer und seine Wellen rufen uns zu sich hinaus.
El mar y sus olas nos llaman a sí mismos.
Dort schlaegt es an das Ufer und es klingt fast wie Applaus.
Allí golpea la orilla y casi suena a aplauso.
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Hemos esperado casi un año y ahora estamos de vuelta.
C D (*) ~
CD (*) ~
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
Seré el último en irme en algún momento.
Refrain:
Coro:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Sólo cuando el último y largo día llegue a su fin.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
El último sol desaparece detrás del horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Sólo después de la última lluvia del verano.
wird es Zeit fuer uns zu gehen
es hora de que nos vayamos
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
hasta que nos volvamos a ver el próximo verano.
Vers:
Verso:
Was hier geschiet, hat nichts zu tun, mit meinem Leben sonst.
De lo contrario, lo que está pasando aquí no tiene nada que ver con mi vida.
Ich blende alle diese Dinge aus, vergesse wer ich war.
Bloqueo todas estas cosas, olvido quién era yo.
Ich lege mich ans Feuer, seh den Flammen hinterher.
Me acuesto junto al fuego y observo las llamas.
Sie werfen ihre Farben auf den Sand und auf das Meer.
Lanzan sus colores sobre la arena y el mar.
Wir haben die Sterne durchgezaehlt, sind alle da, nicht einer fehlt.
Contamos las estrellas, están todas, no falta ninguna.
C D (*) ~
CD (*) ~
Sie malen Gesichter in den Himmel ueber mir.
Pintan caras en el cielo sobre mí.
Refrain:
Coro:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Sólo cuando el último y largo día llegue a su fin.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
El último sol desaparece detrás del horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Sólo después de la última lluvia del verano.
wird es Zeit fuer uns zu gehen
es hora de que nos vayamos
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
hasta que nos volvamos a ver el próximo verano.
Bridge:
Puente:
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Hemos esperado casi un año y ahora estamos de vuelta.
C D (*) ~ (Break)
C D (*) ~ (Pausa)
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
Seré el último en irme en algún momento.
Refrain:
Coro:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Sólo cuando el último y largo día llegue a su fin.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
El último sol desaparece detrás del horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Sólo después de la última lluvia del verano.
wird es Zeit fuer uns zu gehen
es hora de que nos vayamos
C Em D ~
Do Em Re ~
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
hasta que nos volvamos a ver el próximo verano.
C Em D --> Fade out
C Em D --> Desaparecer
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
hasta que nos volvamos a ver el próximo verano.
(*) You can play also a "B" instead of a "D" at this point, if you like. It sounds a bit better.
(*) También puedes tocar una "B" en lugar de una "D" en este punto, si quieres. Suena un poco mejor.
good luck, Peng68
buena suerte, peng68
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
