Der letzte Sommerregen Letras Tradução em Português
Isabell Schmidt - A última chuva de verão
Isabell Schmidt - Der letzte Sommerregen letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Isabell Schmidt, Der letzte Sommerregen, 2013
Isabell Schmidt, A última chuva de verão, 2013
Standardtuning (EADGBe)
Ajuste padrão (EADGBe)
Intro: Em 3x
Introdução: Em 3x
Vers:
Versículo:
Die Sonne geht zu langsam auf ich bin schon lange wach.
O sol nasce muito devagar e estou acordado há muito tempo.
Ich will nicht schlafen denn ich weiss wie schnell die Zeit vorueber geht.
Não quero dormir porque sei como o tempo passa rápido.
Das Meer und seine Wellen rufen uns zu sich hinaus.
O mar e as suas ondas chamam-nos para si.
Dort schlaegt es an das Ufer und es klingt fast wie Applaus.
Lá ela atinge a costa e quase soa como aplausos.
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Esperamos quase um ano e agora estamos de volta.
C D (*) ~
C D (*) ~
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
Serei o último a sair em algum momento.
Refrain:
Refrão:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Somente quando o último longo dia chegar ao fim.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
O último sol desaparece atrás do horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Somente depois da última chuva de verão
wird es Zeit fuer uns zu gehen
é hora de irmos
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
até nos vermos novamente no próximo verão.
Vers:
Versículo:
Was hier geschiet, hat nichts zu tun, mit meinem Leben sonst.
O que está acontecendo aqui não tem nada a ver com a minha vida.
Ich blende alle diese Dinge aus, vergesse wer ich war.
Eu bloqueio todas essas coisas, esqueço quem eu era.
Ich lege mich ans Feuer, seh den Flammen hinterher.
Deito-me perto do fogo e observo as chamas.
Sie werfen ihre Farben auf den Sand und auf das Meer.
Jogam suas cores na areia e no mar.
Wir haben die Sterne durchgezaehlt, sind alle da, nicht einer fehlt.
Contamos as estrelas, estão todas lá, não falta nenhuma.
C D (*) ~
C D (*) ~
Sie malen Gesichter in den Himmel ueber mir.
Eles pintam rostos no céu acima de mim.
Refrain:
Refrão:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Somente quando o último longo dia chegar ao fim.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
O último sol desaparece atrás do horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Somente depois da última chuva de verão
wird es Zeit fuer uns zu gehen
é hora de irmos
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
até nos vermos novamente no próximo verão.
Bridge:
Ponte:
Wir haben gewartet fast ein Jahr und nun sind wir wieder da.
Esperamos quase um ano e agora estamos de volta.
C D (*) ~ (Break)
C D (*) ~ (Pausa)
Ich werde die letzte sein, die irgendwann mal geht.
Serei o último a sair em algum momento.
Refrain:
Refrão:
Erst wenn der letzte lange Tag sein Ende findet.
Somente quando o último longo dia chegar ao fim.
Die letzte Sonne hinterm Horizont verschwindet.
O último sol desaparece atrás do horizonte.
Erst nach dem letzten Sommerregen
Somente depois da última chuva de verão
wird es Zeit fuer uns zu gehen
é hora de irmos
C Em D ~
C Em D ~
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
até nos vermos novamente no próximo verão.
C Em D --> Fade out
C Em D -> Fade out
bis wir uns im naechsten Sommer wiedersehen.
até nos vermos novamente no próximo verão.
(*) You can play also a "B" instead of a "D" at this point, if you like. It sounds a bit better.
(*) Você também pode tocar um "B" em vez de um "D" neste momento, se quiser. Parece um pouco melhor.
good luck, Peng68
boa sorte, Peng68
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
