Sour Milk Sea Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jackie Lomax - Morze z kwaśnym mlekiem

by Jackie Lomax

Jackie Lomax - Sour Milk Sea tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Sour Milk Sea - Jackie Lomax
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jackie Lomax Sour Milk Sea

Composer: George Harrison
Kompozytor: George Harrison
URL: http://www.youtube.com/watch'v=KT7HMdUEBI4;http://en.wikipedia.org/wiki/
Adres URL: http://www.youtube.com/watch'v=KT7HMdUEBI4;http://en.wikipedia.org/wiki/
Sour_Milk_Sea;http://en.wikipedia.org/wiki/Is_This_What_You_Want%3F
Sour_Milk_Sea;http://en.wikipedia.org/wiki/Is_This_What_You_Want%3F
Tempo: 4/4
Tempo: 4/4
Method: Sharp down stroke, accentuating the top four strings, followed by two
Metoda: Ostre uderzenie w dół, akcentujące cztery górne struny, po których następują dwie
successive upward strums and a return down stroke.
kolejne uderzenia w górę i ruch powrotny w dół.
Chords: EADGBe
Akordy: EADGBe
D: ----- XX0232
D: ----- XX0232
C: ----- 332010
C: ----- 332010
Bb: ----- 113331
Bb: ----- 113331
E7: ----- 020100
E7: ----- 020100
G: ----- 320003
G: ----- 320003
E: ----- 022100
E: ----- 022100
A: ----- X03330
Odp.: ----- X03330
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
If your life's not right, doesn't satisfy you,
Jeśli Twoje życie nie jest w porządku, nie satysfakcjonuje Cię,
You don't get the breaks like some of us do.
Nie masz przerw jak niektórzy z nas.
Better work it out, find where you've gone wrong,
Lepiej to przepracuj i dowiedz się, gdzie popełniłeś błąd,
Better do it soon as you don't have long.
Lepiej zrób to szybko, bo nie masz dużo czasu.
Chorus 1:
Refren 1:
Get out of Sour Milk Sea,
Wyjdź z Morza Kwaśnego Mleka,
You don't belong there.
Nie pasujesz tam.
Get back to where you should be,
Wróć tam, gdzie powinieneś być,
Find out what's going on there.
Dowiedz się, co się tam dzieje.
If you want the most from everything you do,
Jeśli chcesz od wszystkiego, co robisz, jak najwięcej,
In the shortest time your dreams come true.
W jak najkrótszym czasie Twoje marzenia się spełnią.
In no time at all makes you more aware,
W mgnieniu oka sprawi, że będziesz bardziej świadomy,
A very simple process takes you there.
Zabierze Cię tam bardzo prosty proces.
Chorus 2:
Chór 2:
Get out of Sour Milk Sea,
Wyjdź z Morza Kwaśnego Mleka,
You don't belong there.
Nie pasujesz tam.
Get back to where you should be,
Wróć tam, gdzie powinieneś być,
Find out what's going on there.
Dowiedz się, co się tam dzieje.
Instrumental:
Instrumentalny:
|D C|D E| (Keyboards over)
|D C|D E| (Koniec klawiatury)
|D C|Bb E7|G | "
|D C|Bb E7|G | "
Verse 3:
Werset 3:
Looking for release from limitation?
Szukasz uwolnienia od ograniczeń?
There's nothing much without illumination.
Bez oświetlenia nie ma nic wielkiego.
Can fool around with every different cult,
Można się wygłupiać z każdym kultem,
There's only one way really brings results.
Jest tylko jeden sposób, który naprawdę przynosi rezultaty.
Chorus 3:
Refren 3:
Get out of Sour Milk Sea,
Wyjdź z Morza Kwaśnego Mleka,
You don't belong there.
Nie pasujesz tam.
Get back to where you should be,
Wróć tam, gdzie powinieneś być,
Find out what's going on there.
Dowiedz się, co się tam dzieje.
Chorus Reprise:
Powtórka chóru:
Get back to where you should be,
Wróć tam, gdzie powinieneś być,
Find out what's going on there. Who-a!
Dowiedz się, co się tam dzieje. Kto-a!
Coda:
Kod:
Get back, get back, get back,
Wracaj, wracaj, wracaj,
Why don't you get back now.
Dlaczego nie wrócisz teraz.
You don't belong here, (Staccato Keyboards & Fade)
Nie pasujesz tutaj (Staccato Keyboards & Fade)
Get out of here, babe. Who-a! "
Wynoś się stąd, kochanie. Kto-a! "
(nd)
(nd)
Notes.
Notatki.
1."Sour Milk Sea" is notable as the only track on which three members of 'The
1. „Sour Milk Sea” to jedyny utwór, w którym trzech członków „The
Beatles' recorded together for an artist other than themselves during the band's
Beatlesi nagrywali razem dla innego artysty niż oni sami podczas działalności zespołu
lifetime, although McCartney's contribution was actually overdubbed on 26 June,
do końca życia, chociaż wkład McCartneya został faktycznie dubbingowany 26 czerwca,
following his return from an Apple-related business trip the day before.
po powrocie z podróży służbowej związanej z Apple dzień wcześniej.
2. It was the first song Harrison "gave away" to another artist; the Lomax album
2. Była to pierwsza piosenka, którą Harrison „podarował” innemu artyście; album Lomax
project was the first time he served as producer for another artist; and the
projekt był pierwszym, w którym pełnił funkcję producenta innego artysty; i
recording is the first example of Harrison and Clapton sharing lead-guitar duties
nagranie jest pierwszym przykładem podziału obowiązków Harrisona i Claptona na gitarze prowadzącej
on record.
na płycie.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.