One Morning in May Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

James Taylor – Pewnego majowego poranka

by James Taylor

James Taylor - One Morning in May tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

One Morning in May - James Taylor
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
James Taylor One Morning in May

One morning, one morning, one morning in May
Pewnego ranka, jednego poranka, pewnego majowego poranka
I spied a young couple, they were making their way
Wyśledziłem młodą parę, zmierzali w swoją stronę
One was a maiden, so bright and so fair
Jedna z nich była dziewczyną, tak bystrą i tak piękną
and the other was a soldier and a brave volunteer
a drugi był żołnierzem i odważnym ochotnikiem
"Good Morning, Good Morning, Good Morning," said he
„Dzień dobry, dzień dobry, dzień dobry” – powiedział
"And where are you going, My pretty lady?"
„A dokąd idziesz, moja piękna pani?”
"I'm going out a-walking on the banks of the sea
„Wychodzę na spacer brzegiem morza
Just to see the waters rise and hear the Nightingale sing."
Tylko po to, żeby zobaczyć, jak podnosi się woda i usłyszeć śpiew słowika.
Now they had not been standing but a minute or two
Teraz stali nie dłużej niż minutę lub dwie
When out of his knapsack a fiddle he drew
Kiedy z plecaka wyciągnął skrzypce
And the tune that he played made the valleys all ring
A melodia, którą grał, sprawiła, że zadzwoniły wszystkie doliny
"O hark," cried the maiden, "hear the Nightingale sing."
„O, słuchaj”, zawołała dziewczyna, „usłysz śpiew słowika”.
"O maiden, fair maiden, it's time to give o'er."
„O dziewico, piękna panno, czas dać ofiarę”.
"O no, kind soldier, please play one tune more
„O nie, miły żołnierzu, zagraj jeszcze jedną melodię
For I'd rather hear your fiddle at the touch of one string
Wolałbym słyszeć twoje skrzypce za dotknięciem jednej struny
Than to see the waters rise and hear the Nightingale sing."
Niż widzieć podnoszące się wody i słyszeć śpiew słowika.”
"O soldier, kind soldier, will you marry me?"
„O żołnierzu, dobry żołnierzu, wyjdziesz za mnie?”
"O no, pretty maiden, that never shall be;
„O nie, śliczna dziewczyno, to nigdy nie nastąpi;
I've a wife now in London and children twice three
Mam teraz żonę w Londynie i dwa razy trzy dzieci
Two wives and the army's too many for me."
Dwie żony i armia to dla mnie za dużo.
"Well, I'll go back to London and I'll stay there for a year
„No cóż, wrócę do Londynu i zostanę tam przez rok
It's often that I'll think of you, my little dear
Często myślę o Tobie, moja mała droga
And if ever I return, it will be in the spring
A jeśli kiedykolwiek wrócę, będzie to wiosna
Just to see the waters rise and hear the Nightingale sing
Tylko po to, żeby zobaczyć, jak podnosi się woda i usłyszeć śpiew słowika
To see the waters rise and hear the Nightingale sing."
Aby zobaczyć, jak wody się podnoszą i usłyszeć śpiew słowika.”

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.