De skulle begrave en konge stor Versuri Traducere în Română
Jan Eggum - Urmau să îngroape un mare rege
by Jan Eggum
Jan Eggum - De skulle begrave en konge stor versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Sang: De skulle begrave en konge stor
Cântec: Urmau să îngroape un mare rege
Ekte Eggum (2001)
Eggum real (2001)
De skulle begrave en konge stor
Ei urmau să îngroape un mare rege
som sovnet så stille i sengen
care a adormit atât de liniștit în pat
Hm
Hmm
Til gravøl kom fyrster fra syd og nord
Prinții din sud și nord au venit la mormânt
Hm
Hmm
men nede i dalen lå gamle-mor
dar jos în vale zăcea bătrâna mamă
på magen med hodet i engen
pe burtă cu capul în luncă
H7
H7
Hun likte sin konge, hun elsket sitt land
Îi plăcea regele ei, își iubea țara
men hjertet sa stopp da hun gikk etter vann
dar inima i s-a oprit când a mers după apă
og det var det ing-en som så
si nimeni nu a vazut asta
De skulle begrave en konge stor
Ei urmau să îngroape un mare rege
som gikk bort til tross for all pleie
care a murit în ciuda tuturor grijilor
I kirka satt prinser og sang i kor
În biserică, prinții stăteau și cântau în coruri
men kona i gresset lå uten ord
dar soția zăcea în iarbă fără cuvinte
Hvem hadde vel mykere leie?
Cine a avut un contract de închiriere mai blând?
Fra fjorden kom vinden så nordlig og kald
Vântul venea din fiord atât de nord și rece
men rundt hennes stakk vokste liljekonvall
dar în jurul ei creștea crinul înțepător
og det var det ingen som så
și nimeni nu l-a văzut
De skulle begrave en konge stor
Ei urmau să îngroape un mare rege
og folket sto tett etter veien
iar oamenii stăteau aproape în spatele drumului
og kista ble vist fram og kista fór
si sicriul a fost aratat si sicriul a plecat
men nedi en dal sto ei ku i tjor
dar jos, într-o vale, stătea o vacă în legătură
og rautet og savnet budeien
și a înroșit și a ratat livrarea
Hun hørte det ikke, hun lå så fornøyd
Ea nu a auzit, minte atât de mulțumită
med handa i bøtta og hodet sitt bøyd
cu mâna în găleată și capul plecat
men det var det ingen som så
dar nimeni nu l-a văzut
De skulle begrave en konge stor
Ei urmau să îngroape un mare rege
og kamera surret på presten
iar camera l-a mărit pe preot
som sa et foreviget siste ord
care a spus un ultim cuvânt imortalizat
men gamlemor lå i den samme jord
dar bătrâna mamă zăcea în același pământ
og savnet vel slett ikke festen
și probabil că nu a ratat deloc petrecerea
De fant henne aldri, for vinteren kom
N-au găsit-o niciodată, căci a venit iarna
og hun gikk i fjorden da snø ble til flom
iar ea a intrat în fiord când zăpada s-a transformat într-o potop
men det var det ingen som så
dar nimeni nu l-a văzut
* Denne filen er forfatterens egen tolkning *
* Acest fișier este interpretarea proprie a autorului *
* av sangen, skrevet ned kun etter øret. *
* al cântecului, notat numai după ureche. *
* Den er kun beregnet til privat bruk. *
* Este destinat numai uzului privat. *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
