Dress Blues Paroles Traduction Française
Jason Isbell - Robe Blues
by Jason Isbell
Jason Isbell - Dress Blues paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
(Live)
(En direct)
"Dress Blues (live)"
"Dress Blues (en direct)"
Another one of my favorites by Jason Isbell. This is such a deep song that has
Un autre de mes favoris de Jason Isbell. C'est une chanson tellement profonde qui a
lyrics. Every time he plays it live he makes sure to let the audience know that he wrote this
paroles. Chaque fois qu'il le joue en live, il s'assure de faire savoir au public qu'il a écrit ceci.
for his friend from high school, Matt Connolly,who joined the marines and was killed by
pour son ami du lycée, Matt Connolly, qui a rejoint les marines et a été tué par
roadside bomb in Iraq.
bombe en bordure de route en Irak.
I'm not exactly sure what the names for each of the chords used are so I figured I'd
Je ne suis pas exactement sûr du nom de chacun des accords utilisés, alors j'ai pensé que je le ferais
write them out here instead. He also plays a melody throughout the song in between the
écrivez-les plutôt ici. Il joue également une mélodie tout au long de la chanson entre les
and verse so I put a few little variations of that at the bottom.
et en vers, donc j'en ai mis quelques petites variations en bas.
Chords Used:
Accords utilisés :
G: 3x0033
G : 3x0033
Em/G: 02x033
Em/S : 02x033
C/G: x3x033
C/G : x3x033
D: xx0232
D : xx0232
F#/G: 2x0033
FA#/G : 2x0033
Bm: x24432
Bm : x24432
C/G2: x32013
C/G2 : x32013
Cm: x31003
Cm: x31003
Intro:
Introduction :
Verse:
Verset :
What can you see from your window?
Que voyez-vous depuis votre fenêtre ?
I can't see anything from mine.
Je ne vois rien du mien.
Flags on the side of the highway
Des drapeaux au bord de l'autoroute
and scripture on grocery store signs.
et les Écritures sur les panneaux des épiceries.
Maybe eighteen was too early.
Peut-être que dix-huit ans, c'était trop tôt.
Maybe thirty or forty is too.
Peut-être que trente ou quarante, c'est aussi.
Did you get your chance to make peace with the man
As-tu eu la chance de faire la paix avec cet homme
before he sent down his angels for you?
avant d'envoyer ses anges pour toi ?
Chorus:
Chœur :
Mamas and grandmamas love you
Les mamans et les grand-mères vous aiment
'cause that's all they know how to do.
parce que c'est tout ce qu'ils savent faire.
You never planned on the bombs in the sand
Tu n'as jamais prévu les bombes dans le sable
or sleeping in your dress blues.
ou dormir dans votre robe bleue.
-- Alright now I'm going to show you a few variations on the bridge he plays... play all
-- Très bien maintenant, je vais vous montrer quelques variations sur le bridge qu'il joue... jouez tout
these kind of loosely (except the album version)
ce genre de vague (sauf la version album)
Bridge Variation 1:
Variante de pont 1 :
Bridge Variation 2:
Variante de pont 2 :
Album Version (not played by guitar):
Version album (non jouée à la guitare) :
-The Verse, Chorus, and Bridge are all the same for the rest of the song.
-Le couplet, le refrain et le pont sont tous identiques pour le reste de la chanson.
Verse:
Verset :
Your wife said this all would be funny
Ta femme a dit que tout ça serait drôle
when you came back home in a week.
quand tu es rentré à la maison dans une semaine.
You'd turn twenty-two and we'd celebrate you
Tu aurais vingt-deux ans et nous te célébrerions
in a bar or a tent by the creek.
dans un bar ou une tente au bord de la crique.
Your baby would just about be here.
Votre bébé serait sur le point d'être là.
Your very last tour would be up
Votre toute dernière tournée serait terminée
but you won't be back. They're all dressing in black
mais tu ne reviendras pas. Ils s'habillent tous en noir
drinking sweet tea in styrofoam cups.
boire du thé sucré dans des tasses en polystyrène.
Chorus:
Chœur :
Mamas and grandmamas love you.
Les mamans et les grand-mères vous aiment.
American boys hate to lose.
Les garçons américains détestent perdre.
You never planned on the bombs in the sand
Tu n'as jamais prévu les bombes dans le sable
or sleeping in your dress blues.
ou dormir dans votre robe bleue.
Now the high school gymnasium's ready,
Maintenant, le gymnase du lycée est prêt.
full of flowers and old legionnaires.
plein de fleurs et de vieux légionnaires.
Nobody showed up to protest,
Personne n'est venu protester,
just sniffle and stare.
il suffit de renifler et de regarder.
But there's red, white, and blue in the rafters
Mais il y a du rouge, du blanc et du bleu dans les chevrons
and there's silent old men from the corps.
et il y a des vieillards silencieux du corps.
What did they say when they shipped you away
Qu'ont-ils dit quand ils t'ont renvoyé
to fight somebody's Hollywood war?
mener la guerre hollywoodienne de quelqu'un ?
Nobody here could forget you.
Personne ici ne pourrait t'oublier.
You showed us what we had to lose.
Vous nous avez montré ce que nous avions à perdre.
You never planned on the bombs in the sand
Tu n'as jamais prévu les bombes dans le sable
or sleeping in your dress blues.
ou dormir dans votre robe bleue.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
