From a Deadbeat to an Old Greaser Letra Traducción al Español

Jethro Tull - De un vagabundo a un viejo engrasador

by Jethro Tull

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jethro Tull From a Deadbeat to an Old Greaser

Date: Tue, 18 May 1993 11:41:36 -0400 (EDT)
Fecha: martes 18 de mayo de 1993 11:41:36 -0400 (EDT)
From: shankar@thor.ece.uc.edu (V. Shankar)
De: shankar@thor.ece.uc.edu (V. Shankar)
Subject: From A Deadbeat to an old Greaser (crd)
Asunto: De un Deadbeat a un viejo Greaser (crd)
(Not in ftp.nevada.edu archives. -ds)
(No en archivos ftp.nevada.edu. -ds)
I worked out the following chords for one of my favourite Tull songs
Desarrollé los siguientes acordes para una de mis canciones favoritas de Tull.
from one of my favourite Tull albums. I would appreciate it if someone
de uno de mis álbumes favoritos de Tull. Agradecería que alguien
could confirm these chords for me. The fill-ins played during the
Podría confirmarme estos acordes. Los complementos reproducidos durante el
transitions from one chord to the other are fairly easy to work out, so
Las transiciones de un acorde a otro son bastante fáciles de resolver, por lo que
I haven't tabbed them (basically I'm too lazy!).
No los he tabulado (¡básicamente soy demasiado vago!).
"From a Dead Beat to an Old Greaser"
"De un Dead Beat a un viejo engrasador"
From a dead beat to an old greaser, here's thinking of you.
De un inútil a un viejo engrasador, aquí estamos pensando en ti.
You won't remember the long nights
No recordarás las largas noches
coffee bars and black tights and white thighs,
barras de café y medias negras y muslos blancos,
in shop windows, where blonde assistants
en los escaparates, donde las asistentes rubias
fully-fashioned a world
un mundo completamente diseñado
made of dummies with no mummies or daddies to reject them
hecho de muñecos sin mamás ni papás que los rechacen
When bombs were banned every Sunday and the Shadows did F.B.I
When bombs were banned every Sunday and the Shadows did F.B.I
And tired young sax-players sold their instruments of torture
Y jóvenes saxofonistas cansados vendieron sus instrumentos de tortura
Sat in a station sharing wet dreams,
Sentado en una estación compartiendo sueños húmedos,
of Charlie Parker, Jack Kerouac, Rene Magritte
de Charlie Parker, Jack Kerouac, René Magritte
to name a few, of the heroes
por nombrar algunos, de los héroes
who were too wise for their own good
que eran demasiado sabios para su propio bien
left the young brood to go on living without them.
dejó a la cría para seguir viviendo sin ellos.
**Intrumental** (F#m, A, F#m, E, Em, Bm, G, C)
**Instrumental** (F#m, A, F#m, E, Em, Bm, G, C)
Old queers with young faces, who remember your name,
Viejos maricones con caras jóvenes, que recuerdan tu nombre,
though you're a dead beat with tired feet,
aunque eres un muerto con los pies cansados,
two ends that don't meet.
Dos extremos que no se encuentran.
To a dead beat from an old greaser
A un ritmo muerto de un viejo engrasador
Think you must have me all wrong
Creo que debes haberme entendido mal
I didn't care, friend.
No me importó, amigo.
I wasn't there, friend,
Yo no estaba ahí amigo
If it's the price of a pint that you need, ask me again.
Si lo que necesitas es el precio de una pinta, vuelve a preguntarme.
later,
más tarde,
V. Shankar
V. Shankar

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.