From a Deadbeat to an Old Greaser Versuri Traducere în Română

Jethro Tull - De la Deadbeat la Old Greaser

by Jethro Tull

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jethro Tull From a Deadbeat to an Old Greaser

Date: Tue, 18 May 1993 11:41:36 -0400 (EDT)
Data: marți, 18 mai 1993 11:41:36 -0400 (EDT)
From: shankar@thor.ece.uc.edu (V. Shankar)
De la: shankar@thor.ece.uc.edu (V. Shankar)
Subject: From A Deadbeat to an old Greaser (crd)
Subiect: De la A Deadbeat la un vechi Greaser (crd)
(Not in ftp.nevada.edu archives. -ds)
(Nu în arhivele ftp.nevada.edu. -ds)
I worked out the following chords for one of my favourite Tull songs
Am elaborat următoarele acorduri pentru una dintre melodiile mele preferate de Tull
from one of my favourite Tull albums. I would appreciate it if someone
dintr-unul dintre albumele mele preferate Tull. Aș aprecia dacă cineva
could confirm these chords for me. The fill-ins played during the
ar putea confirma aceste acorduri pentru mine. Completarile jucate în timpul
transitions from one chord to the other are fairly easy to work out, so
tranzițiile de la o coardă la alta sunt destul de ușor de rezolvat, deci
I haven't tabbed them (basically I'm too lazy!).
Nu le-am pus pe file (practic sunt prea leneș!).
"From a Dead Beat to an Old Greaser"
„De la o bataie moarta la un vechi greaser”
From a dead beat to an old greaser, here's thinking of you.
De la o bătaie moartă la un greaser vechi, iată că mă gândesc la tine.
You won't remember the long nights
Nu-ți vei aminti nopțile lungi
coffee bars and black tights and white thighs,
batoane de cafea și dresuri negre și coapse albe,
in shop windows, where blonde assistants
în vitrine, unde asistente blonde
fully-fashioned a world
o lume pe deplin la modă
made of dummies with no mummies or daddies to reject them
făcut din manechine fără mumii sau tătici care să le respingă
When bombs were banned every Sunday and the Shadows did F.B.I
Când bombele erau interzise în fiecare duminică și Shadows făceau F.B.I
And tired young sax-players sold their instruments of torture
Și tinerii saxofoni obosiți și-au vândut instrumentele de tortură
Sat in a station sharing wet dreams,
Stăteam într-o stație împărtășind vise ude,
of Charlie Parker, Jack Kerouac, Rene Magritte
lui Charlie Parker, Jack Kerouac, Rene Magritte
to name a few, of the heroes
pentru a numi câțiva dintre eroi
who were too wise for their own good
care erau prea înțelepți pentru binele lor
left the young brood to go on living without them.
a lăsat puietul tânăr să trăiască fără ei.
**Intrumental** (F#m, A, F#m, E, Em, Bm, G, C)
**Intrumental** (F#m, A, F#m, E, Em, Bm, G, C)
Old queers with young faces, who remember your name,
Bătrâni ciudați cu fețe tinere, care își amintesc numele,
though you're a dead beat with tired feet,
deși ești o bătaie moartă cu picioarele obosite,
two ends that don't meet.
două capete care nu se întâlnesc.
To a dead beat from an old greaser
La o bătaie moartă de la un vechi unsător
Think you must have me all wrong
Cred că trebuie să mă înțelegi greșit
I didn't care, friend.
Nu mi-a păsat, prietene.
I wasn't there, friend,
Nu am fost acolo, prietene,
If it's the price of a pint that you need, ask me again.
Dacă aveți nevoie de prețul unei halbe, întrebați-mă din nou.
later,
mai tarziu,
V. Shankar
V. Shankar

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.