The Chequered Flag (Dead or Alive) Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jethro Tull – Flaga w szachownicę (żywa lub martwa)

by Jethro Tull

Jethro Tull - The Chequered Flag (Dead or Alive) tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

The Chequered Flag (Dead or Alive) - Jethro Tull
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jethro Tull The Chequered Flag (Dead or Alive)

INTRO G C G
WSTĘP G C G
The disc brakes drag,the chequered flag
Hamulce tarczowe ociągają się, flaga w szachownicę
sweeps across the oil-slick track.
przejeżdża po śliskim oleju torze.
The young man's home; dry as a bone.
Dom młodego mężczyzny; suchy jak kość.
His helmet off, he waves: the crowd waves back.
Zdejmuje hełm i macha: tłum odmachuje.
One lap victory roll. Gladiator soul.
Rolka zwycięstwa na jedno okrążenie. Dusza gladiatora.
The taker of the day in winning has to say,
Zwycięzca dnia musi powiedzieć:
Isn't it grand to be playing to the stand,
Czy to nie wspaniałe grać do samego końca,
dead or alive.
martwy lub żywy.
Isn't it grand to be playing to the stand,
Czy to nie wspaniałe grać do samego końca,
dead or alive.
martwy lub żywy.
rest the same
reszta taka sama
The sunlight streaks through the curtain cracks,
Promienie słońca przebijają się przez szczeliny w zasłonach,
touches the old man where he sleeps.
dotyka starca, gdzie śpi.
The nurse brings up a cup of tea ---
Pielęgniarka przynosi filiżankę herbaty ---
two biscuits and the morning paper mystery.
dwa ciastka i zagadka z porannej gazety.
The hard road's end, the white god's-send
Koniec trudnej drogi, zesłanie białego boga
is nearer everyday, in dying the old man says,
jest bliżej każdego dnia, umierając starzec mówi:
Isn't it grand to be playing to the stand,
Czy to nie wspaniałe grać do samego końca,
dead or alive.
martwy lub żywy.
The still-born child can't feel the rain
Martwo urodzone dziecko nie czuje deszczu
as the chequered flag falls once again.
gdy flaga w szachownicę opadnie ponownie.
The deaf composer completes his final score.
Niesłyszący kompozytor kończy swoją ostatnią partyturę.
He'll never hear the sweet encore.
Nigdy nie usłyszy słodkiego bisu.
The chequered flag, the bull's red rag,
Flaga w szachownicę, czerwona szmata byka,
the lemming-hearted hordes
hordy o sercach lemingów
running ever faster to the shore singing,
biegnąc coraz szybciej do brzegu śpiewając,
Isn't it grand to be playing to the stand,
Czy to nie wspaniałe grać do samego końca,
dead or alive.
martwy lub żywy.
TRANSCRIPTION BY PACO JIMENEZ (SPAIN)
TRANSKRYPCJA PRZEZ PACO JIMENEZ (HISZPANIA)
(some correction by Hakan)
(niektóre poprawki Hakana)
ALL CORRECTIONS ARE WELCOME
WSZYSTKIE POPRAWKI MILE WIDZIANE
ARCHIVEL@teleline.es
ARCHIWAL@teleline.es

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.