The Blizzard Testo Traduzione Italiana
Jim Reeves - La bufera di neve
by Jim Reeves
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: The Blizzard; by Jim Reeves---Submitted by Rick Davidson
Oggetto: La bufera di neve; di Jim Reeves --- Inserito da Rick Davidson
I got this off of an album of a friends a while back but don't remember
L'ho preso dall'album di un amico qualche tempo fa ma non ricordo
which one or what the writers name was. If I get this I'll send it
quale o quale fosse il nome dello scrittore. Se ricevo questo lo manderò
later
più tardi
Thanks Rick
Grazie Rick
There's a blizard comming on, how I'm wishing I was home,
C'è una bufera di neve in arrivo, come vorrei essere a casa,
for my pony's lame, and he can hardly stand.
perché il mio pony è zoppo e riesce a malapena a reggersi in piedi.
Listen to that norther sigh, if we don't get home we'll die.
Ascolta quel sospiro del nord, se non torniamo a casa moriremo.
But it's only seven miles to Mary Ann's.
Ma sono solo sette miglia da Mary Ann.
It's only seven miles to Mary Ann's.
Sono solo sette miglia da Mary Ann.
You can bet we're on her mind, for it's nearly supertime
Puoi scommettere che ci pensiamo noi, perché è quasi l'orario straordinario
and I'll bet there's hot bisquets in the pan.
e scommetto che ci sono dei biscotti caldi nella padella.
Lord my hands feel like there froze, and there's a numbness in my toes.
Signore, le mie mani sembrano congelate e c'è un intorpidimento nelle dita dei piedi.
But it's only five more miles to Mary Ann's.
Ma mancano solo cinque miglia a Mary Ann.
It's only five more miles to Mary Ann's.
Mancano solo cinque miglia a Mary Ann.
That wind's howling and it seems mighty like a woman's scream.
Quel vento ulula e sembra potente come il grido di una donna.
And we'd best abe moving faster if we can.
E faremo meglio a muoverci più velocemente se possiamo.
Dan just think about that barn, with the hay so soft and warm.
Dan, pensa a quel fienile, con il fieno così morbido e caldo.
For it's only more miles to Mary Ann's,
Perché mancano solo più miglia a Mary Ann,
It's only three more miles to Mary Ann's.
Mancano solo altre tre miglia a Mary Ann.
(Talk--chord in background)
(Discussione - accordo in sottofondo)
Dan get up you ornery cuss, or you'll be the death of us.
Dan alzati, imprecatore scontroso, o sarai la nostra morte.
I'm so weary, but I'll help you if I can.
Sono così stanco, ma ti aiuterò se posso.
Alright dan, perhaps it's best, if we stop a while and rest.
Va bene Dan, forse è meglio se ci fermiamo un po' e riposiamo.
For it's still a hundred yards to Mary Ann's.
Perché mancano ancora cento metri a Mary Ann.
It's still a hundred yards to Mary Ann's.
Mancano ancora un centinaio di metri a Mary Ann.
(Talk--chord in background.)
(Discussione - accordo in sottofondo.)
Late that night the storm was gone, the found him there at dawn.
A tarda notte il temporale se n'era andato, lo trovarono lì all'alba.
He'd-a-made it but he just couldn't leave old Dan.
Ce l'aveva fatta, ma non poteva lasciare il vecchio Dan.
Yes they found him there on the plains, hands froze to the reigns.
Sì, l'hanno trovato lì in pianura, con le mani congelate sulle redini.
He was just a hundred yards form Mary Ann's.
Era a soli cento metri da Mary Ann.
He was just a hundred yards from Mary Ann's.
Era a soli cento metri da Mary Ann.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
