The Blizzard Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jim Reeves – Zamieć

by Jim Reeves

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jim Reeves The Blizzard

Subject: The Blizzard; by Jim Reeves---Submitted by Rick Davidson
Temat: Zamieć; przez Jima Reevesa---Przesłane przez Ricka Davidsona
I got this off of an album of a friends a while back but don't remember
Dostałem to jakiś czas temu z albumu znajomego, ale nie pamiętam
which one or what the writers name was. If I get this I'll send it
który z nich lub jak nazywał się pisarz. Jeśli to dostanę, to wyślę
later
później
Thanks Rick
Dzięki Ricku
There's a blizard comming on, how I'm wishing I was home,
Idzie zamieć, jak bardzo chciałbym być w domu,
for my pony's lame, and he can hardly stand.
bo mój kucyk jest kulawy i ledwo stoi.
Listen to that norther sigh, if we don't get home we'll die.
Posłuchaj tego północnego westchnienia, jeśli nie wrócimy do domu, zginiemy.
But it's only seven miles to Mary Ann's.
Ale do Mary Ann's jest tylko siedem mil.
It's only seven miles to Mary Ann's.
Do Mary Ann's jest tylko siedem mil.
You can bet we're on her mind, for it's nearly supertime
Możesz się założyć, że o tym myśli, bo zbliża się godzina super
and I'll bet there's hot bisquets in the pan.
i założę się, że na patelni są gorące biszkiety.
Lord my hands feel like there froze, and there's a numbness in my toes.
Panie, ręce mi zamarzły, a palce u nóg drętwiają.
But it's only five more miles to Mary Ann's.
Ale do Mary Ann's zostało jeszcze tylko pięć mil.
It's only five more miles to Mary Ann's.
Do Mary Ann's zostało jeszcze tylko pięć mil.
That wind's howling and it seems mighty like a woman's scream.
Ten wiatr wyje i wydaje się potężny jak krzyk kobiety.
And we'd best abe moving faster if we can.
I najlepiej, jeśli możemy, poruszać się szybciej.
Dan just think about that barn, with the hay so soft and warm.
Dan pomyśl tylko o tej stodole, w której siano jest tak miękkie i ciepłe.
For it's only more miles to Mary Ann's,
Bo do Mary Ann's jest już tylko więcej mil,
It's only three more miles to Mary Ann's.
Do Mary Ann's jeszcze tylko trzy mile.
(Talk--chord in background)
(Rozmowa – akord w tle)
Dan get up you ornery cuss, or you'll be the death of us.
Dan wstawaj ty pierdolony przekleństwie, bo inaczej zabijesz nas.
I'm so weary, but I'll help you if I can.
Jestem bardzo zmęczony, ale pomogę ci, jeśli będę mógł.
Alright dan, perhaps it's best, if we stop a while and rest.
W porządku, Dan, może będzie najlepiej, jeśli zatrzymamy się na chwilę i odpoczniemy.
For it's still a hundred yards to Mary Ann's.
Bo do Mary Ann's zostało jeszcze sto jardów.
It's still a hundred yards to Mary Ann's.
Do Mary Ann's zostało jeszcze sto metrów.
(Talk--chord in background.)
(Mów – akord w tle.)
Late that night the storm was gone, the found him there at dawn.
Późną nocą burza ucichła i zastali go tam o świcie.
He'd-a-made it but he just couldn't leave old Dan.
Udało mu się, ale nie mógł zostawić starego Dana.
Yes they found him there on the plains, hands froze to the reigns.
Tak, znaleźli go tam na równinach, ręce zamarzły do ​​​​rządów.
He was just a hundred yards form Mary Ann's.
Znajdował się zaledwie sto metrów od Mary Ann.
He was just a hundred yards from Mary Ann's.
Znajdował się zaledwie sto metrów od Mary Ann.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.