Swamp Witch Songtekst Nederlandse Vertaling
Jim Stafford - Moerasheks
by Jim Stafford
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
By Jim Stafford
Door Jim Stafford
rmofle at satx.rr.com
rmofle op satx.rr.com
You get that bass note sound by pulling down on the 3rd fret on the
Je krijgt dat basgeluid door de derde fret op de fret naar beneden te trekken
E string to open. Remember to be in Drop D tuning.
E-snaar om te openen. Vergeet niet om in Drop D-stemming te zijn.
Black water Hattie lived back in the swamp
Zwart water Hattie woonde in het moeras
Where the strange green reptiles crawl
Waar de vreemde groene reptielen kruipen
Snakes hang thick from the cypress trees
Slangen hangen dik aan de cipressen
Like sausage on a smokehouse wall
Als worst op de muur van een rokerij
Where the swamp is alive with a thousand eyes
Waar het moeras leeft met duizend ogen
An all of them watching you
En ze kijken allemaal naar je
Stay off the track to Hatties Shack
Blijf van het pad naar Hatties Shack af
In the back of the Black Bayou
Achterin de Zwarte Bayou
Way up the road from Hatties Shack
Ver boven de weg van Hatties Shack
Lies a sleepy little Okeechobee town
Ligt een slaperig stadje in Okeechobee
Talk of swamp witch Hattie lock you
Over moerasheks Hattie gesproken, die je opsluit
In when the sun go down
In als de zon ondergaat
Rumors of what shed done, rumors of what shed do
Geruchten over wat ze heeft gedaan, geruchten over wat ze heeft gedaan
Kept folks off the track of Hatties shack
Hield mensen van het spoor van Hatties hut
In the back of the Black Bayou
Achterin de Zwarte Bayou
One day brought the rain and the rain stayed on
Op een dag kwam de regen en de regen bleef aanhouden
And the swamp water overflowed
En het moeraswater stroomde over
Skeeters and the fever grabbed the town like a fist
Skeeters en de koorts grepen de stad als een vuist
Doctor Jackson was the first to go
Dokter Jackson was de eerste die ging
Some say the plague was-a brought by Hattie, there was talk of a hangin too
Sommigen zeggen dat de pest door Hattie werd gebracht, en dat er ook sprake was van een hangin
But the talk got shackled by the howls and the cackles
Maar het gesprek werd gehinderd door het gehuil en het gekakel
Early one morn tween dark and dawn
Op een vroege ochtend tussen donker en zonsopgang
When shadows filled the sky
Toen schaduwen de lucht vulden
There came an unseen caller
Er kwam een onzichtbare beller
On a town where road run dry
In een stad waar de wegen droogvallen
Youd swear there was found a big black round, vat full of gurgling brew
Je zou zweren dat er een groot zwart rond vat vol borrelend brouwsel is gevonden
Whispering sounds as the folk gathered round
Fluisterende geluiden terwijl de mensen zich om hen heen verzamelden
It came from the Black Bayou
Het kwam van de Zwarte Bayou
There aint much pride when youre trapped inside
Er is niet veel trots als je binnenin gevangen zit
A slowly sinkin ship
Een langzaam zinkend schip
Scooped up the liquid deep and green
Schepte de vloeistof diep en groen op
And the whole town took a sip
En de hele stad nam een slokje
Fever went away and the very next day the skies again were blue
De koorts verdween en de volgende dag was de lucht weer blauw
Lets thank old Hattie for savin our town
Laten we de oude Hattie bedanken voor het redden van onze stad
Well fetch her from the Black Bayou
Haal haar maar uit de Black Bayou
Party of ten of the towns best men
Een groep van tien beste mannen uit de stad
headed for Hatties Shack
op weg naar Hatties Shack
Said Swamp Witch magic was useful and good
Zei dat de magie van Swamp Witch nuttig en goed was
And theyre gonna bring Hattie back
En ze gaan Hattie terugbrengen
Never found Hattie and they never found the shack
Hattie hebben ze nooit gevonden, en ze hebben de hut ook nooit gevonden
Never made the trip back in
Nooit de terugreis naar binnen gemaakt
There was a parchment note they found tacked to a stump
Er was een perkamenten briefje dat ze op een boomstronk hadden geplakt
Said dont come lookin again
Zei: kom niet meer kijken
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
