Mary Hamilton Paroles Traduction Française

Joan Baez - Mary Hamilton

by Joan Baez

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joan Baez Mary Hamilton

On her first album ("Joan Baez"), Baez does this in the key of B. (In "The Joan Baez
Sur son premier album ("Joan Baez"), Baez fait cela dans la tonalité de B. (Dans "The Joan Baez
Song Book", it's in D.)
Song Book", c'est en D.)
Word is to the kitchen gone, and word is to the hall,
La nouvelle est dans la cuisine, et la nouvelle est dans le hall,
And word is up to Madam the Queen
Et la parole appartient à Madame la Reine
And that is the worst of all.
Et c'est le pire de tous.
That Mary Hamilton has borne a babe, to the highest Stuart of all.
Que Mary Hamilton a donné naissance à un bébé, au plus haut Stuart de tous.
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and tell to me,
"Lève-toi, lève-toi Mary Hamilton, lève-toi et dis-moi,
What thou hast done with thy wee babe I saw and heard weep by thee?"
Qu'as-tu fait de ton petit bébé, j'ai vu et entendu pleurer près de toi ?
"I put him in a tiny boat, and cast him out to sea,
"Je l'ai mis dans un petit bateau et je l'ai jeté à la mer,
That he might sink or he might swim, but he'd never come back to me."
Qu'il pourrait couler ou nager, mais il ne reviendrait jamais vers moi.
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and come with me;
« Lève-toi, lève-toi Mary Hamilton, lève-toi et viens avec moi ;
There is a wedding in Glasgow town, this night we'll go and see."
Il y a un mariage dans la ville de Glasgow, ce soir nous irons voir."
She put not on her robes of black, nor her robes of brown.
Elle ne mit ni ses robes noires, ni ses robes brunes.
But she put on her robes of white, to ride into Glasgow town.
Mais elle a enfilé ses robes blanches pour se rendre dans la ville de Glasgow.
And as she rode into Glasgow town the city for to see,
Et alors qu'elle se dirigeait vers la ville de Glasgow, la ville pour voir,
The bailiff's wife and the provost's wife cried "ach and alas for thee."
La femme du bailli et la femme du prévôt crièrent « hélas pour toi ».
"Ah you need not weep for me," she cried,"you need not weep for me.
"Ah, tu n'as pas besoin de pleurer pour moi", s'écria-t-elle, "tu n'as pas besoin de pleurer pour moi.
For had I not slain my own wee babe this night I would not die."
Car si je n'avais pas tué mon propre petit bébé cette nuit, je ne mourrais pas. »
Ah little did my mother think when first she cradled me,
Ah, ma mère ne pensait pas grand-chose lorsqu'elle m'a bercé pour la première fois,
The lands I was to travel in and the death I was to die."
Les terres dans lesquelles je devais voyager et la mort que je devais mourir. »
Last night I washed the Queen's feet and put the gold in her hair,
Hier soir, j'ai lavé les pieds de la reine et mis de l'or dans ses cheveux,
And the only reward I find for this is the gallows to be my share."
Et la seule récompense que je trouve pour cela, c'est la potence qui sera ma part. »
"Cast off, cast off my gown," she cried,"but let my petticoat be,
"Enlevez, enlevez ma robe", s'écria-t-elle, "mais laissez mon jupon,
And tie a napkin 'round my face; the gallows I would not see."
Et attache une serviette autour de mon visage ; la potence, je ne la verrais pas.
Then by and come the King himself, looked up with a pitiful eye,
Puis, de temps en temps, le roi lui-même leva les yeux d'un œil pitoyable,
"Come down, come down Mary Hamilton, tonight, you will dine with me."
"Descends, descends Mary Hamilton, ce soir, tu dîneras avec moi."
"Ah hold your tongue, my sovereign liege, and let your folly be;
« Ah, tais-toi, mon souverain suzerain, et laisse tomber ta folie ;
For if you'd a mind to save my life, you'd never have shamed me here.
Car si vous aviez voulu me sauver la vie, vous ne m'auriez jamais fait honte ici.
Last night there were four Marys, tonight there'll be but three.
Hier soir, il y avait quatre Mary, ce soir il n'y en aura que trois.
There was Mary Beaton and Mary Seaton and Mary Carmichael and me."
Il y avait Mary Beaton, Mary Seaton, Mary Carmichael et moi. »

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.