Mary Hamilton Versuri Traducere în Română

Joan Baez - Mary Hamilton

by Joan Baez

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joan Baez Mary Hamilton

On her first album ("Joan Baez"), Baez does this in the key of B. (In "The Joan Baez
Pe primul ei album ("Joan Baez"), Baez face acest lucru în cheia de B. (În "The Joan Baez")
Song Book", it's in D.)
Cartea de cântece”, este în D.)
Word is to the kitchen gone, and word is to the hall,
Cuvântul este pentru bucătărie dispărut și cuvântul este pentru hol,
And word is up to Madam the Queen
Și doamna reginei îi revine cuvântul
And that is the worst of all.
Și asta este cel mai rău dintre toate.
That Mary Hamilton has borne a babe, to the highest Stuart of all.
Că Mary Hamilton a născut un copil, celui mai înalt Stuart dintre toți.
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and tell to me,
„Ridică-te, scoală-te Mary Hamilton, ridică-te și spune-mi,
What thou hast done with thy wee babe I saw and heard weep by thee?"
Ce ai făcut cu pruncul tău, am văzut și am auzit plângând lângă tine?”
"I put him in a tiny boat, and cast him out to sea,
„L-am pus într-o barcă mică și l-am aruncat în mare,
That he might sink or he might swim, but he'd never come back to me."
Că s-ar putea scufunda sau ar putea înota, dar nu s-ar mai întoarce niciodată la mine.”
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and come with me;
„Ridică-te, scoală-te Mary Hamilton, ridică-te și vino cu mine;
There is a wedding in Glasgow town, this night we'll go and see."
Este o nuntă în orașul Glasgow, în noaptea asta vom merge să vedem.”
She put not on her robes of black, nor her robes of brown.
Nu și-a îmbrăcat hainele de culoare neagră, nici hainele de maro.
But she put on her robes of white, to ride into Glasgow town.
Dar și-a îmbrăcat hainele albe pentru a ajunge în orașul Glasgow.
And as she rode into Glasgow town the city for to see,
Și în timp ce a intrat în orașul Glasgow, orașul pentru a vedea,
The bailiff's wife and the provost's wife cried "ach and alas for thee."
Nevasta executorului judecatoresc si sotia prebostului au strigat „vai de tine”.
"Ah you need not weep for me," she cried,"you need not weep for me.
„Ah, nu trebuie să plângi pentru mine”, a strigat ea, „nu trebuie să plângi pentru mine.
For had I not slain my own wee babe this night I would not die."
Căci dacă nu mi-aș fi ucis micuțul în această noapte, nu aș muri.”
Ah little did my mother think when first she cradled me,
Ah puțin s-a gândit mama când m-a legănat prima dată,
The lands I was to travel in and the death I was to die."
Pământurile în care trebuia să călătoresc și moartea în care urma să mor.”
Last night I washed the Queen's feet and put the gold in her hair,
Aseară i-am spălat picioarele Reginei și i-am pus aurul în păr,
And the only reward I find for this is the gallows to be my share."
Și singura recompensă pe care o găsesc pentru asta este spânzurătoarea care să fie partea mea.”
"Cast off, cast off my gown," she cried,"but let my petticoat be,
„Leagă-mi, da jos rochia mea”, a strigat ea, „dar lasă-mi juponul,
And tie a napkin 'round my face; the gallows I would not see."
Și leagă un șervețel în jurul feței mele; spânzurătoarea nu aș vedea”.
Then by and come the King himself, looked up with a pitiful eye,
Apoi a venit și regele însuși și-a ridicat privirea cu un ochi jalnic,
"Come down, come down Mary Hamilton, tonight, you will dine with me."
„Coboară, coboară Mary Hamilton, în seara asta, vei lua masa cu mine”.
"Ah hold your tongue, my sovereign liege, and let your folly be;
„Ah, ține-ți limba, domnitorul meu suveran, și să fie nebunia ta;
For if you'd a mind to save my life, you'd never have shamed me here.
Căci dacă ai fi vrut să-mi salvezi viața, nu m-ai fi rușinat niciodată aici.
Last night there were four Marys, tonight there'll be but three.
Aseară au fost patru Mary, în seara asta vor fi doar trei.
There was Mary Beaton and Mary Seaton and Mary Carmichael and me."
Eram Mary Beaton și Mary Seaton și Mary Carmichael și cu mine.”

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.