Mary Hamilton Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Joan Baez-Mary Hamilton

by Joan Baez

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joan Baez Mary Hamilton

On her first album ("Joan Baez"), Baez does this in the key of B. (In "The Joan Baez
Baez, ilk albümünde ("Joan Baez") bunu B'nin anahtarında yapıyor ("The Joan Baez"de)
Song Book", it's in D.)
Şarkı Kitabı", D'dedir.)
Word is to the kitchen gone, and word is to the hall,
Söz mutfağa gitti, söz salona,
And word is up to Madam the Queen
Ve söz Kraliçe Hanım'a kalmış
And that is the worst of all.
Ve bu en kötüsü.
That Mary Hamilton has borne a babe, to the highest Stuart of all.
Şu Mary Hamilton bir bebek doğurdu, Stuart'ın en yücesi.
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and tell to me,
"Kalk, kalk Mary Hamilton, kalk ve bana söyle,
What thou hast done with thy wee babe I saw and heard weep by thee?"
Küçük bebeğine ne yaptın, senin yanında ağladığını gördüm ve duydum?"
"I put him in a tiny boat, and cast him out to sea,
"Onu küçük bir tekneye koydum ve denize attım.
That he might sink or he might swim, but he'd never come back to me."
Batabilir ya da yüzebilir ama asla bana geri dönmeyecek."
"Arise, arise Mary Hamilton, arise and come with me;
"Kalk, kalk Mary Hamilton, kalk ve benimle gel;
There is a wedding in Glasgow town, this night we'll go and see."
Glasgow kasabasında bir düğün var, bu gece gidip göreceğiz."
She put not on her robes of black, nor her robes of brown.
Siyah kaftanını ya da kahverengi kaftanını giymedi.
But she put on her robes of white, to ride into Glasgow town.
Ama Glasgow kasabasına gitmek için beyaz cüppesini giydi.
And as she rode into Glasgow town the city for to see,
Ve şehri görmek için Glasgow kasabasına doğru giderken,
The bailiff's wife and the provost's wife cried "ach and alas for thee."
İcra memurunun karısı ve müdürün karısı "ne yazık ki sana" diye bağırdılar.
"Ah you need not weep for me," she cried,"you need not weep for me.
"Ah benim için ağlamana gerek yok" diye bağırdı, "benim için ağlamana gerek yok.
For had I not slain my own wee babe this night I would not die."
Çünkü bu gece kendi minik bebeğimi öldürmeseydim ölmezdim."
Ah little did my mother think when first she cradled me,
Ah annem beni ilk kez kucağına aldığında çok az düşündü,
The lands I was to travel in and the death I was to die."
Seyahat edeceğim topraklar ve öleceğim ölüm."
Last night I washed the Queen's feet and put the gold in her hair,
Dün gece Kraliçe'nin ayaklarını yıkadım ve altını saçına sürdüm.
And the only reward I find for this is the gallows to be my share."
Ve bunun için bulduğum tek ödül darağacının benim payıma düşmesidir."
"Cast off, cast off my gown," she cried,"but let my petticoat be,
"Çıkarın, elbisemi çıkarın" diye bağırdı, "ama kombinezonumu bırakın,
And tie a napkin 'round my face; the gallows I would not see."
Ve yüzüme bir peçete bağla; darağacını göremeyeceğim."
Then by and come the King himself, looked up with a pitiful eye,
Sonra Kral geldi ve acınası bir gözle baktı:
"Come down, come down Mary Hamilton, tonight, you will dine with me."
"Aşağı gel, Mary Hamilton'a gel, bu gece benimle yemek yiyeceksin."
"Ah hold your tongue, my sovereign liege, and let your folly be;
"Ah, dilini tut, egemen efendimiz ve aptallığınızı bırakın;
For if you'd a mind to save my life, you'd never have shamed me here.
Çünkü eğer hayatımı kurtarmayı düşünseydin, beni burada asla utandırmazdın.
Last night there were four Marys, tonight there'll be but three.
Dün gece dört Mary vardı, bu gece sadece üç olacak.
There was Mary Beaton and Mary Seaton and Mary Carmichael and me."
Mary Beaton, Mary Seaton, Mary Carmichael ve ben vardık."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.