Christmas in the Trenches Liedtext Deutsche Übersetzung
John McCutcheon – Weihnachten im Schützengraben
John McCutcheon - Christmas in the Trenches Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
By John McCutcheon
Von John McCutcheon
Winter Solstice (1984)
Wintersonnenwende (1984)
As interpreted by Joe G
In der Interpretation von Joe G
INTRO: D, G, A, D
INTRO: D, G, A, D
My name is Frances Tolliver, I come from Liver-pool
Mein Name ist Frances Tolliver, ich komme aus Liver-Pool
Two years ago the war was waiting for me after school
Vor zwei Jahren erwartete mich nach der Schule der Krieg
To Belgium and to Flanders, to Germany, to here
Nach Belgien und nach Flandern, nach Deutschland, hierher
I fought for King and country I love dear
Ich habe für den König und das Land gekämpft, das ich liebe, mein Lieber
'Twas Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung
Es war Weihnachten in den Schützengräben, wo der Frost so bitter war
The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung
Die gefrorenen Felder Frankreichs waren still, kein Weihnachtslied wurde gesungen
Our families back in England were toasting us that day
An diesem Tag stießen unsere Familien in England auf uns an
Their brave and glorious lads so far a-way
Ihre tapferen und glorreichen Jungs sind so weit weg
I was lying with my messmate, on the cold and rocky ground
Ich lag mit meinem Klassenkameraden auf dem kalten und felsigen Boden
When a-cross the lines of battle came a most peculiar sound
Als wir die Kampflinie überquerten, ertönte ein äußerst eigenartiges Geräusch
Says I, now listen up me boys, each soldier strained to hear
Sagt „Ich, jetzt hört mir zu, Jungs“, jeder Soldat bemühte sich, zuzuhören
As one young German voice sang out so clear
Als eine junge deutsche Stimme so klar sang
He's singing bloody well you know, my partner says to me
„Er singt verdammt gut, weißt du“, sagt mein Partner zu mir
us4
us4
Soon one by one each German voice, joined in in har-mo-ny
Bald stimmte eine nach der anderen jede deutsche Stimme in Harmonie ein
The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more
Die Kanonen schwiegen, die Gaswolken rollten nicht mehr
As Christmas brought us respite from the war
Als Weihnachten uns eine Pause vom Krieg brachte
As soon as they were finished, and a reverent pause was spent
Sobald sie fertig waren, wurde eine andächtige Pause eingelegt
God Rest Ye Merry Gentlemen, struck up some lads from Kent
Gott ruhe, ihr fröhlichen Herren, wir haben ein paar Jungs aus Kent zusammengebracht
The next they sang was "Stille Nacht", 'tis "Silent Night" says I
Als nächstes sangen sie „Stille Nacht“, das ist „Stille Nacht“, sage ich
And in two tongues, one song filled up that sky
Und in zwei Sprachen erfüllte ein Lied diesen Himmel
There's someone comin' t'wards us, the frontline sentry cried
Da kommt jemand auf uns zu, rief der Frontposten
All sights were fixed on one lone figure trudging from their side
Alle Augen waren auf eine einsame Gestalt gerichtet, die von ihrer Seite herstapfte
His truce flag like a Christmas star shone on that plain so bright
Seine Waffenstillstandsfahne leuchtete wie ein Weihnachtsstern auf dieser so hellen Ebene
As he bravely strode un-armed into the night
Als er tapfer unbewaffnet in die Nacht schritt
Then one by one, on either side, walked into No Man's Land
Dann betraten beide Seiten einer nach dem anderen das Niemandsland
With neither gun or bayonet, we met there hand to hand
Ohne Waffe oder Bajonett trafen wir uns dort Hand in Hand
We shared some secret brandy and wished each other well
Wir teilten uns einen geheimen Brandy und wünschten uns gegenseitig alles Gute
And in a flare-lit soccer game, we gave 'em hell
Und in einem von Fackeln beleuchteten Fußballspiel haben wir ihnen die Hölle heiß gemacht
We traded chocolates, cigarettes and photographs from home
Wir tauschten Schokolade, Zigaretten und Fotos von zu Hause aus
su
su
These sons and fathers far away from families of their own
Diese Söhne und Väter weit weg von ihren eigenen Familien
Young Sanders played his squeezebox and they had a vi-o-lin
Der junge Sanders spielte auf seiner Squeezebox und sie hatten eine Violine
This curious and un-likely band of men
Diese seltsame und unwahrscheinliche Gruppe von Männern
Soon daylight stole u-pon us, and France was France once more
Bald stahl sich das Tageslicht über uns, und Frankreich war wieder Frankreich
With sad farewells we each began to settle back to war
Mit einem traurigen Abschied begannen wir alle, uns wieder dem Krieg zuzuwenden
But the question haunted every heart that lived that wondrous night
Aber die Frage verfolgte jedes Herz, das diese wundersame Nacht erlebte
Whose family have I fixed within my sights
Wessen Familie habe ich in mein Visier genommen
'Twas Christmas in the trenches where the frost so bitter hung
Es war Weihnachten in den Schützengräben, wo der Frost so bitter war
The frozen fields of France were warmed as Christmas songs were sung
Die gefrorenen Felder Frankreichs wurden erwärmt, während Weihnachtslieder gesungen wurden
For the walls they kept be-tween us to ex-act the work of war
Denn die Mauern, die sie zwischen uns hielten, dienten der Kriegsführung
Had been crumbled and are gone for ever-more
War zerfallen und für immer verschwunden
Oh my name is Frances Tolliver, in Liverpool I dwell
Oh, mein Name ist Frances Tolliver, ich wohne in Liverpool
Each Christmas come since World War One, I've learned it's lessons well
Jedes Weihnachten, das seit dem Ersten Weltkrieg kommt, habe ich daraus gelernt
That the ones who call the shots, won't be a-mong the dead and lame
Dass diejenigen, die das Sagen haben, nicht zu den Toten und Lahmen gehören
And on each end of the rifle, we're the same
Und an beiden Enden des Gewehrs sind wir gleich
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
