Christmas in the Trenches Letras Tradução em Português

John McCutcheon - Natal nas trincheiras

by John McCutcheon

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

John McCutcheon Christmas in the Trenches

By John McCutcheon
Por John McCutcheon
Winter Solstice (1984)
Solstício de Inverno (1984)
As interpreted by Joe G
Conforme interpretado por Joe G
INTRO: D, G, A, D
INTRODUÇÃO: D, G, A, D
My name is Frances Tolliver, I come from Liver-pool
Meu nome é Frances Tolliver, venho de Liver-pool
Two years ago the war was waiting for me after school
Há dois anos, a guerra estava me esperando depois da escola
To Belgium and to Flanders, to Germany, to here
Para a Bélgica e para a Flandres, para a Alemanha, até aqui
I fought for King and country I love dear
Eu lutei pelo rei e pelo país que amo, querido
'Twas Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung
'Era Natal nas trincheiras, onde a geada tão amarga pairava
The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung
Os campos congelados da França estavam quietos, nenhuma canção de Natal foi cantada
Our families back in England were toasting us that day
Nossas famílias na Inglaterra estavam nos brindando naquele dia
Their brave and glorious lads so far a-way
Seus bravos e gloriosos rapazes tão distantes
I was lying with my messmate, on the cold and rocky ground
Eu estava deitado com meu companheiro, no chão frio e rochoso
When a-cross the lines of battle came a most peculiar sound
Quando do outro lado das linhas de batalha veio um som muito peculiar
Says I, now listen up me boys, each soldier strained to hear
Diz eu, agora ouçam, rapazes, cada soldado se esforçou para ouvir
As one young German voice sang out so clear
Enquanto uma jovem voz alemã cantava tão claramente
He's singing bloody well you know, my partner says to me
Ele está cantando muito bem, você sabe, meu parceiro me diz
us4
nós4
Soon one by one each German voice, joined in in har-mo-ny
Logo, uma por uma, cada voz alemã, juntou-se em harmonia
The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more
Os canhões ficaram em silêncio, as nuvens de gás não rolaram mais
As Christmas brought us respite from the war
Como o Natal nos trouxe uma trégua da guerra
As soon as they were finished, and a reverent pause was spent
Assim que terminaram, e uma pausa reverente foi feita
God Rest Ye Merry Gentlemen, struck up some lads from Kent
Deus descanse, cavalheiros alegres, atacou alguns rapazes de Kent
The next they sang was "Stille Nacht", 'tis "Silent Night" says I
A próxima que cantaram foi "Stille Nacht", é "Silent Night", diz eu
And in two tongues, one song filled up that sky
E em duas línguas, uma música encheu aquele céu
There's someone comin' t'wards us, the frontline sentry cried
Há alguém vindo em nossa direção, gritou a sentinela da linha de frente
All sights were fixed on one lone figure trudging from their side
Todas as visões estavam fixadas em uma figura solitária caminhando ao seu lado
His truce flag like a Christmas star shone on that plain so bright
Sua bandeira de trégua como uma estrela de Natal brilhava naquela planície tão brilhante
As he bravely strode un-armed into the night
Enquanto ele corajosamente caminhava desarmado pela noite
Then one by one, on either side, walked into No Man's Land
Então, um por um, de cada lado, entrou na Terra de Ninguém
With neither gun or bayonet, we met there hand to hand
Sem arma ou baioneta, nos encontramos lá de mãos dadas
We shared some secret brandy and wished each other well
Compartilhamos um pouco de conhaque secreto e nos desejamos boa sorte
And in a flare-lit soccer game, we gave 'em hell
E em um jogo de futebol iluminado, nós demos a eles um inferno
We traded chocolates, cigarettes and photographs from home
Trocamos chocolates, cigarros e fotografias de casa
su
su
These sons and fathers far away from families of their own
Esses filhos e pais longe de suas próprias famílias
Young Sanders played his squeezebox and they had a vi-o-lin
O jovem Sanders tocava seu squeezebox e eles tinham um violino
This curious and un-likely band of men
Este curioso e improvável bando de homens
Soon daylight stole u-pon us, and France was France once more
Logo a luz do dia se apoderou de nós, e a França era a França mais uma vez
With sad farewells we each began to settle back to war
Com tristes despedidas, cada um de nós começou a voltar para a guerra
But the question haunted every heart that lived that wondrous night
Mas a questão assombrou todos os corações que viveram aquela noite maravilhosa
Whose family have I fixed within my sights
Cuja família eu fixei na minha mira
'Twas Christmas in the trenches where the frost so bitter hung
'Era Natal nas trincheiras onde a geada tão amarga pairava
The frozen fields of France were warmed as Christmas songs were sung
Os campos congelados da França foram aquecidos enquanto canções de Natal eram cantadas
For the walls they kept be-tween us to ex-act the work of war
Pois os muros que eles mantiveram entre nós para realizar o trabalho da guerra
Had been crumbled and are gone for ever-more
Tinha sido desintegrado e desapareceu para sempre
Oh my name is Frances Tolliver, in Liverpool I dwell
Oh, meu nome é Frances Tolliver, em Liverpool eu moro
Each Christmas come since World War One, I've learned it's lessons well
Cada Natal vem desde a Primeira Guerra Mundial, aprendi bem as lições
That the ones who call the shots, won't be a-mong the dead and lame
Que aqueles que mandam não estarão entre os mortos e coxos
And on each end of the rifle, we're the same
E em cada ponta do rifle somos iguais

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.