Christmas in the Trenches Testo Traduzione Italiana
John McCutcheon - Natale in trincea
John McCutcheon - Christmas in the Trenches testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
By John McCutcheon
Di John McCutcheon
Winter Solstice (1984)
Solstizio d'inverno (1984)
As interpreted by Joe G
Come interpretato da Joe G
INTRO: D, G, A, D
INTRODUZIONE: RE, SOL, LA, RE
My name is Frances Tolliver, I come from Liver-pool
Mi chiamo Frances Tolliver, vengo da Liver-pool
Two years ago the war was waiting for me after school
Due anni fa la guerra mi aspettava dopo la scuola
To Belgium and to Flanders, to Germany, to here
In Belgio e nelle Fiandre, in Germania, fin qui
I fought for King and country I love dear
Ho combattuto per il Re e per il paese che amo, caro
'Twas Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung
Era Natale in trincea, dove il gelo incombeva così amaro
The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung
I campi ghiacciati della Francia erano silenziosi, non veniva cantata alcuna canzone di Natale
Our families back in England were toasting us that day
Quel giorno le nostre famiglie in Inghilterra brindavano a noi
Their brave and glorious lads so far a-way
I loro ragazzi coraggiosi e gloriosi così lontani
I was lying with my messmate, on the cold and rocky ground
Ero sdraiato con il mio compagno di mensa, sul terreno freddo e roccioso
When a-cross the lines of battle came a most peculiar sound
Quando oltre le linee di battaglia si udì un suono molto strano
Says I, now listen up me boys, each soldier strained to hear
Dico, ora ascoltatemi ragazzi, ogni soldato si è teso per ascoltare
As one young German voice sang out so clear
Come cantava così chiaramente una giovane voce tedesca
He's singing bloody well you know, my partner says to me
Sta cantando dannatamente bene, sai, mi dice il mio compagno
us4
noi4
Soon one by one each German voice, joined in in har-mo-ny
Presto, una dopo l'altra, ciascuna voce tedesca si unì in armonia
The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more
I cannoni tacevano, le nubi di gas non rotolavano più
As Christmas brought us respite from the war
Poiché il Natale ci ha portato una tregua dalla guerra
As soon as they were finished, and a reverent pause was spent
Non appena ebbero finito, fu trascorsa una pausa riverente
God Rest Ye Merry Gentlemen, struck up some lads from Kent
God Rest Ye Merry Gentlemen, ha colpito alcuni ragazzi del Kent
The next they sang was "Stille Nacht", 'tis "Silent Night" says I
La canzone successiva fu "Stille Nacht", è "Silent Night", dico io
And in two tongues, one song filled up that sky
E in due lingue, una canzone riempì quel cielo
There's someone comin' t'wards us, the frontline sentry cried
C'è qualcuno che viene verso di noi, gridò la sentinella in prima linea
All sights were fixed on one lone figure trudging from their side
Tutti gli occhi erano puntati su una figura solitaria che arrancava al loro fianco
His truce flag like a Christmas star shone on that plain so bright
La sua bandiera tregua come una stella di Natale brillava così luminosa su quella pianura
As he bravely strode un-armed into the night
Mentre camminava coraggiosamente disarmato nella notte
Then one by one, on either side, walked into No Man's Land
Poi uno dopo l'altro, da entrambe le parti, entrarono nella terra di nessuno
With neither gun or bayonet, we met there hand to hand
Senza pistola né baionetta, ci siamo incontrati corpo a corpo
We shared some secret brandy and wished each other well
Abbiamo condiviso del brandy segreto e ci siamo augurati ogni bene
And in a flare-lit soccer game, we gave 'em hell
E in una partita di calcio illuminata dai razzi, gli abbiamo dato del filo da torcere
We traded chocolates, cigarettes and photographs from home
Ci scambiavamo cioccolatini, sigarette e fotografie da casa
su
su
These sons and fathers far away from families of their own
Questi figli e padri sono lontani dalle loro famiglie
Young Sanders played his squeezebox and they had a vi-o-lin
Il giovane Sanders suonava il suo squeezebox e avevano un violino
This curious and un-likely band of men
Questa curiosa e improbabile banda di uomini
Soon daylight stole u-pon us, and France was France once more
Ben presto la luce del giorno ci investì e la Francia fu di nuovo Francia
With sad farewells we each began to settle back to war
Con tristi addii ognuno di noi cominciò a tornare alla guerra
But the question haunted every heart that lived that wondrous night
Ma la domanda tormentava ogni cuore che visse quella notte meravigliosa
Whose family have I fixed within my sights
Di quale famiglia ho fissato il mirino?
'Twas Christmas in the trenches where the frost so bitter hung
Era Natale nelle trincee dove gravava il gelo così amaro
The frozen fields of France were warmed as Christmas songs were sung
I campi ghiacciati della Francia si riscaldavano mentre venivano cantate le canzoni natalizie
For the walls they kept be-tween us to ex-act the work of war
Perché le mura che tenevano tra noi per compiere l'opera della guerra
Had been crumbled and are gone for ever-more
Erano stati sbriciolati e se ne sono andati per sempre
Oh my name is Frances Tolliver, in Liverpool I dwell
Oh, mi chiamo Frances Tolliver, abito a Liverpool
Each Christmas come since World War One, I've learned it's lessons well
Ogni Natale che arriva dalla Prima Guerra Mondiale, ho imparato bene la lezione
That the ones who call the shots, won't be a-mong the dead and lame
Che quelli che prendono le decisioni non saranno tra i morti e gli zoppi
And on each end of the rifle, we're the same
E su ciascuna estremità del fucile siamo uguali
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
